大约在13世纪中期,“作为猎物保护区而围起来的土地”,这个意思来源于古法语的 parc,意为“用于狩猎的封闭森林或荒地”(12世纪)。这个词可能最终源自西日耳曼语的 *parruk,意为“围起来的土地”,与古英语的 pearruc(paddock 的词根)、古高地德语的 pfarrih(“围栏,围住的地方”)、德语的 pferch(“羊圈”)、荷兰语的 park 等词同源。
内部证据表明,这个西日耳曼语的词可能在4世纪之前就已存在,最初指的是“围起来的动作”,而非“被围住的地方”。在中世纪拉丁语中也有类似词汇 parricus,意为“围住的地方,公园”(8世纪),这很可能是古法语词的直接来源,同时也影响了意大利语的 parco、西班牙语的 parque 等词。有些人认为中世纪拉丁语词是西日耳曼语的来源,但反向推测似乎更为合理。英语中后来的某些含义是从法语再次借用过来的。《牛津英语词典》否认了该词源自凯尔特语的说法:威尔士语的 parc 和盖尔语的 pairc 都是从英语借来的。
“城市内或附近的封闭空地,专门用于公众休闲”的意思最早出现在17世纪60年代,最初是指伦敦的皇家公园。这一含义的演变过程是,最初的狩猎公园随着伦敦的扩张被城市化,最终向公众开放。1867年起,这个词在美式英语中被用来指运动场。
纽约的 Park Avenue(公园大道)作为形容词,意为“奢华时尚”,首次出现于1956年。而伦敦的 Park Lane(公园路)则早在1880年就已在同样的语境中使用。作为姓氏,Parker(公园管理员)在英语中可以追溯到12世纪中期。作为汽车变速器的“停车档”,park(名词)则始见于1949年。