广告

pleasant 的意思

愉快的;令人愉悦的;可爱的

pleasant 的词源

pleasant(adj.)

14世纪晚期,plesaunte(14世纪早期作为姓氏出现),意为“取悦上帝”或“令人愉快的”;同时也有“令人满意、令人愉悦、可爱的”以及“让人心满意足”的意思。用来形容人时,意思是“迷人、优雅”。这个词源于古法语的plaisant,意为“愉快、令人愉悦、宜人的”,它是动词plaisir(“取悦、使人快乐、满足”)的现在分词,而这个动词又源自拉丁语的placere(“被接受、被喜爱、被认可”)(参见please)。Pleasantry在现代法语中则有“幽默、诙谐、机智”的意思。相关词汇还有PleasantlyPleasantness意为“令人愉快或宜人的特性或品质”,最早可以追溯到16世纪20年代。

相关词汇

1650年代起,plaisanterie一词源自法语,意指“幽默的谈话、机智的玩笑或调侃”。它源于plaisant,意为“愉快的、令人愉悦的、令人满意的”(参见pleasant)。从1701年起,这个词开始用来指“活泼或幽默的言辞”。相关词汇还有Pleasantries

大约公元1300年,plesen这个词出现,意思是“取悦或满足(神灵),安抚,平息”。它来源于古法语的plaisir,意为“取悦,给予快乐,满足”(11世纪,现代法语为plaire,可能是受到faire的影响)。而plaisir又源自拉丁语的placere,意思是“被接受,被喜欢,获得认可”。这个词与placare(“安抚,平息”)相关,后者是西班牙语placer和意大利语piacere的词源。更早的印欧语根*pl(e)hk-意为“同意,令人愉快”,在托恰里语中有plak-(“同意”)和plaki(“许可”)等词。

到14世纪中期,plesen的意义扩展为“满足(某人),令人愉快,令人满意或可接受;也可以表示‘感到满意’”。而“取悦,吸引(某人),娱乐,激发愉快的感受”这一用法则出现在14世纪晚期。其后,该词的用法逐渐倒装,变为“感到高兴,满意”,这一变化与like(动词)的演变相似。

从14世纪中期起,英语中常见不定式结构,通常以it开头,后接宾语,最初为与格形式。例如,do as you please(“随你所愿”)中的不及物用法大约出现在1500年左右。命令式用法(如please do this)则记录于1620年代,最初可能是if it please (you)(“如果您愿意”)的简化形式,后者在14世纪晚期已存在。

这种不定式结构最初使用间接宾语(指人),但在日常交流中逐渐演变为更为直接的结构。例如,if you please(“如果您愿意”)中的you(“您”)本是与格,但现在被视为主语。这种用法曾在礼貌请求中非常普遍,如may it please you(“您愿意吗”)、if it please you(“如果您愿意”),或简略的please you(“您愿意吗”)。这种表达方式在向法官或高官显贵时仍然常见,例如:may it please the court(“法庭是否愿意”);if it please your honor(“阁下是否愿意”);please your worship(“您愿意吗,阁下”)等。[摘自《世纪词典》]

在许多语言中,表示“请”的动词成为了礼貌用语的标准形式(如法语、意大利语中的“Please come in”(“请进”),实际上是may it please you to ...(“您愿意……吗”)的缩写)。然而,更普遍的做法是使用动词第一人称单数形式来表示请求或要求,这在德语的bitte(“请”)、波兰语的proszę(“请”)等中均有体现。西班牙语的favor(“请”)则是hace el favor(“请您帮个忙”)的缩写。丹麦语中类似的表达是vær saa god,字面意思是“请您这么做”。

广告

pleasant 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "pleasant"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of pleasant

广告
热搜词汇
广告