广告

rumour 的意思

谣言; 传闻; 小道消息

rumour 的词源

rumour

主要是英国英语中对 rumor 的拼写;参见 -or。相关词:Rumoured(已传言),rumouring(正在传言)。

相关词汇

“没有根据的报告、闲言碎语、传闻”;也指“消息、新闻、无论是否有根据的流行报道”,这个词在14世纪晚期出现,源自古法语 rumor,意为“骚动、广泛的噪音或报道”(现代法语为 rumeur)。它又源自拉丁语 rumorem(主格为 rumor),意指“噪音、喧闹声;流行的说法、传闻、民间观点”,与 ravus(意为“沙哑的”)相关,后者来自原始印欧语 *reu-,意为“咆哮”。

荷兰语的 rumoer 和德语的 Rumor 都是从法语借来的。在中古英语中,这个词还被用来表示“激烈的抗议、喧闹的叫喊”,但现在这种用法已经变得古老或诗意化。可以对比一下 rumorous(1540年代,意为“发出 loud、混乱的声音”)。Rumor-monger 这个词出现于1884年(早期的类似词是 rumorer,大约在1600年)。比喻意义上的 rumor mill 则出现在1887年。

这个词缀用于构成表示质量、状态或条件的名词,源自中古英语的 -our,来自古法语的 -our(现代法语为 -eur),再往前追溯则是拉丁语的 -orem(主格为 -or),通常加在过去分词动词词干后。有时也源自拉丁语的 -atorem(主格 -ator)。

在美国,通过诺亚·韦伯斯特的影响,几乎所有情况下都使用 -or(但在 glamour 中例外),而在英国,大多数情况下则使用 -our(不过也有不少例外,如 author, error, tenor, senator, ancestor, horror 等)。大约公元1300年后,-our 形式开始占据主导地位,但门肯(H. L. Mencken)指出,莎士比亚前三本剧作集中的拼写是混用且频率相当的;直到1685年出版的《第四本剧作集》才开始统一使用 -our

从16世纪起,模仿拉丁语的 -or 形式在某种程度上复兴(如 governour 在16世纪开始逐渐去掉 -u-,到19世纪完全消失),同时也受到英美两国语音拼写者的影响(约翰·韦斯利在1791年写道,-or 在英国是“一种时髦的错误”)。

韦伯斯特在1783年出版的第一本拼写书《英语语法基础》(通常被称为《蓝黑拼写书》)中批评了在 -our 词中去掉 -u- 的习惯。他自己从1804年修订版开始逐渐去掉 -u-,并在1806年出版的《英语综合词典》中正式确立了这一拼写规则。这本词典还在美国推广了 -ic 代替英式的 -ick,以及 -er 代替 -re,并尝试了一些其他的拼写改革,但大多数都没有流行开来(比如 masheen 代替 machine)。他试图通过词源和大作家的习惯来为这些改革辩护,但并没有说服力。

福勒指出,英国人在构成以 -orous 结尾的形容词(如 humorous)以及 -ation-ize 派生词时,会去掉 -u-,这在一定程度上尊重了拉丁语的词源(如 vaporize)。然而,当美国人开始一致采用一种拼写时,英国人却反而更加坚持自己的拼写规则。福勒认为,“美国在 honourfavour 等词中去掉 -our,可能在某种程度上阻碍了英语朝着同一方向的发展。”

    广告

    rumour 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "rumour"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of rumour

    广告
    热搜词汇
    广告