广告

sabotage 的意思

破坏;蓄意损坏;妨害

sabotage 的词源

sabotage(n.)

1907年起(最早可追溯至1903年,以法语形式引入英语),sabotage一词指的是“工人故意破坏或损坏雇主财产”。它源自法语,来自saboter,意为“破坏、搞砸”,字面意思是“走路发出噪音”,而sabot则意为“木鞋”(参见sabaton)。

In English, "malicious mischief" would appear to be the nearest explicit definition of "sabotage," which is so much more expressive as to be likely of adoption into all languages spoken by nations suffering from this new force in industry and morals. Sabotage has a flavor which is unmistakable even to persons knowing little slang and no French .... [Century Magazine, November 1910] 
在英语中,“恶意破坏”似乎是对“sabotage”最接近的明确解释,但这个词更具表现力,可能会被所有遭受这一新工业与道德力量影响的国家所采纳。即使对那些不懂俚语和法语的人来说,sabotage也有一种 unmistakable 的味道…… [《世纪杂志》,1910年11月] 

在法语中,最初在英语中,这个词主要指“故意和恶意地破坏财产”,通常与劳动争议相关。然而,流传已久的故事——即现代意义源于罢工者将鞋子扔进机器的所谓策略——并没有得到词源的支持。很可能,这并不是一个字面上的比喻;在法语中,这个词被用来表达多种“搞砸”的意思,比如“演奏一首音乐时出错”。

这一解释在早期的一些用法中也有所体现:

SABOTAGE [chapter heading] The title we have prefixed seems to mean "scamping work." It is a device which, we are told, has been adopted by certain French workpeople as a substitute for striking. The workman, in other words, purposes to remain on and to do his work badly, so as to annoy his employer's customers and cause loss to his employer. [The Liberty Review, January 1907]
SABOTAGE [章节标题] 我们前面提到的标题似乎意味着“草率工作”。据说,这是某些法国工人为了替代罢工而采用的一种手段。换句话说,这些工人打算继续工作,但故意把工作做得很糟,以此来惹恼雇主的顾客,并给雇主带来损失。[《自由评论》,1907年1月]
You may believe that sabotage is murder, and so forth, but it is not so at all. Sabotage means giving back to the bosses what they give to us. Sabotage consists in going slow with the process of production when the bosses go slow with the same process in regard to wages. [Arturo M. Giovannitti, quoted in report of the Sagamore Sociological Conference, June 1907]
你可能认为sabotage就是谋杀之类的罪行,但事实并非如此。sabotage是指把老板给我们的回报以同样的方式还给他们。当老板在工资上拖延时,我们就慢慢地进行生产,这就是sabotage。[阿图罗·M·乔万尼提,在1907年6月的萨加莫尔社会学会议报告中引用]

在第一次世界大战期间,这个词被军事化,专指“故意破坏敌方设施(尤其是秘密进行)以扰乱敌人”的行为。

sabotage(v.)

“故意且恶意地破坏或使其失效”,这个意思出现在1912年,来源于 sabotage(名词)。相关词汇包括 Sabotaged(已破坏)和 sabotaging(正在破坏)。

相关词汇

也写作 sabbaton,在14世纪中期出现,sabatoun,指一种盔甲脚部保护装备。在15世纪,这个词还用来指富人穿的一种鞋子或半鞋。它源自古法语 sabot,意为“木鞋”,通常是用工具挖空的一整块木头制作的,13世纪时农民们常穿。这个词经过演变(因与古法语 bot,意为“靴子”的联系),从早期的 savate(意为“旧鞋”)演变而来,最终可能源自波斯语 ciabat,与古普罗旺斯语(sabato)、葡萄牙语、西班牙语(zapata)、意大利语(ciabatta)、阿拉伯语(sabbat)和巴斯克语(zapata)中的类似词汇同源。法语的 sabot 大约在1600年直接借入英语。

这是一种意大利面包,使用橄榄油制作,大约在1990年左右出现,源自意大利语的ciabatta,字面意思是“拖鞋”。之所以这样称呼,是因为它的形状。意大利语的这个词与法语的sabot(木鞋)和西班牙语的zapata(鞋子)同源(参见sabotage (n.))。据说这种面包是在1980年代发展起来的,作为意大利版的法式baguette

广告

sabotage 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "sabotage"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sabotage

广告
热搜词汇
sabotage 附近的词典条目
广告