“相同的、平等的;不变的;在本质或一般特征上相同”,这个词源自原始日耳曼语 *samaz,意为“相同”。这个词的来源也可以追溯到古撒克逊语、古高地德语、哥特语的 sama,古高地德语的 samant,德语的 samt(意为“共同、一起”),哥特语的 samana(意为“在一起”),以及荷兰语的 zamelen(意为“收集”),德语的 zusammen(意为“在一起”)。它们都源自原始印欧语 *samos,意为“相同”,而这个词则来自于词根 *sem-(1),意为“一;作为一个,与……一起”。
古英语中,这个形容词似乎除了在副词短语 swa same(意为“与……相同”,字面意思是“如此相同”)中消失了。但在中古英语中,作为“身份的普通形容词性代名词”[OED],这个词被认为更可能(或主要)源自古诺尔语的同源词 same、samr(意为“相同”)。在其复兴过程中,它取代了同义词 ilk。
作为代名词时,意为“刚提到的人或物”,大约出现在公元1300年。在中古英语中,这个词还可以作为动词和形容词,意为“共同、相互”,例如 comen same(意为“聚集在一起,团结”)、kissen same(意为“互相拥抱”)。
口语短语 same here(“我也是”)作为表示同意的感叹语出现于1895年。All the same(“尽管如此”)则出现在1803年,意为“尽管提到的事”。Same difference(“没有区别;相同”)这一有趣的表达方式始见于1945年。为了强调,这个词组常被扩展,例如 ilk-same(13世纪中期);the self-same(15世纪初);one and the same 出现在威克里夫的作品中(14世纪末),翻译自拉丁语 unus atque idem.