古英语中的 hlot 指的是“用来决定某人份额的物品”,可以是任何东西,从骰子到稻草,但通常是一块刻有名字的木片。它的意思还包括“通过抽签得到的东西”。这个词源于原始日耳曼语 *khlutom,与古诺尔斯语的 hlutr(“份额”)、古弗里斯语的 hlot(“抽签”)、古撒克逊语的 hlot、中世纪荷兰语和现代荷兰语的 lot、古高地德语的 hluz(“土地份额”)、德语的 Los 等词同源。这些词都来自一个强变化动词,古英语中的 hleotan(“抽签”或“通过抽签获得”)正是由此演变而来。这个词族的具体起源尚不明确。
在抽签时,这些物品会与其他物品一起放入一个容器中(比如帽子或头盔),然后摇动,最终抽中的人就是那个名字或标记在最先掉出来的签上的人。因此,cast lots(抽签)这个表达应运而生。cast (one's) lot with(与某人同命运)这个短语最早出现在1530年代,最初用于宗教文本,意指同意分享抽中的奖励。在某些情况下,抽签是手动进行的,因此也有了 draw lots(抽签)的说法。这个词从日耳曼语借入罗曼语族(例如西班牙语的 lote,并且可以与 lottery 和 lotto 对比)。
“通过抽签得到的选择”这一意义大约在公元1200年首次出现。到了公元1300年,这个词又被赋予了“生命中的份额”或“命运、上帝或宿命所给予的东西”的含义。1570年代,它被用来表示“一群或一批同类事物”(可以与拉丁语的 mala merx 对比,字面意思是“劣质货物”,通常指人)。“土地”这一意义首次出现在1630年代的美式英语中(在新定居点中,最具吸引力的地产往往通过抽签来分配)。后来,它特别指代“为特定目的保留的土地”(好莱坞的含义源自1928年)。在美国,city lot(城市地块)通常是一个长方形,宽25英尺(沿街)深100英尺;这种标准化的地块普遍存在,甚至有时被用作测量单位。
1725年,这个词被用来表示“群体”或“集合”,源自拍卖中的“拍卖品批次”概念。Lots(大量)这一泛化意义在1812年被记录;lotsa(许多,口语化表达)出现于1927年;而 lotta(许多)则在1906年被使用。