1781年,“鞋匠,鞋匠学徒”,这个词的来源不明。据说从1796年左右起,它在剑桥大学的俚语中被使用,常常带有蔑视的意味,用来指代“城里人,本地商人”,后来进入文学界,到1831年时被用来指代“普通或下层阶级的人”。
到1843年,这个词的意思发展为“那些粗俗模仿社会上层人士的人”,并在1848年被威廉·萨克雷的《势利小人书》所普及。后来,这个词的含义进一步扩大,不仅包括那些仅仅渴望上层社会的人,还包括那些坚称自己属于上层社会的人。到1911年,这个词的意思演变为“那些鄙视被认为在地位、成就或品味上低于自己的人”[牛津英语词典],这与一个世纪前的含义正好相反。Inverted snob(反向势利小人)这个词出现在1909年:
Then there is that singular anomaly, the Inverted Snob, who balances a chip on his shoulder and thinks that everyone of wealth or social prominence is necessarily to be distrusted; that the rich are always pretentious and worldly, while those who have few material possessions are themselves possessed (like Rose Aylmer) of every virtue, every grace. [Atlantic Monthly, February 1922]
还有一种奇特的异常现象,即反向势利小人,他肩上扛着一块木板,认为所有富有或社会地位显赫的人都不可信;他认为富人总是虚伪和世俗的,而那些物质贫乏的人(就像罗斯·艾尔默)则拥有每一种美德和优雅。[《大西洋月刊》,1922年2月]