在14世纪中期,solemne、solempne这两个词的意思是“以应有的宗教仪式或敬意进行的;神圣的,致力于宗教仪式的”。此外,它们还可以用来形容誓言等,意指“在宗教认可下作出的,有约束力的承诺”。这些词源自古法语的solempne、solemne(12世纪,现代法语为solennel),直接源于拉丁语的sollemnis、sollempnis,意为“年度的,既定的,宗教上固定的,正式的,仪式性的,传统的”。它们的词根来自sollus,意为“完整的,未破损的,完整无缺的”(源自原始印欧语词根*sol-,意为“完整的,完好的”)。不过,关于-emnis的具体词源尚不明确。
有学者认为,拉丁语的sollemnis并不是由sollus(完整的)+annus(年份)构成的,这一解释并不被广泛接受[Barnhart]。不过,通过民间词源学的影响,某种程度的词形变化是可能的。de Vaan的一位研究者提出了*soll-epli-,意为“以所有应有的宗教仪式,尽所有的礼节”,并推测最后的-l-可能经历了词形变化。
在词形演变中,可能出现了非传统的(或许是为了韵律)-p-,尤其是在-m-和-n-之间。类似的例子可以在中古英语中找到,比如sompnearie(梦书),源自中世纪拉丁语的somnarius;sumpnour是sumnour(召唤者)的中古英语变体。
在中古英语中,这个词还可以表示“著名的,重要的;宏伟的,庄重的”。因此,乔叟笔下的修士被描绘成一个ful solempne man,但实际上却是一个宗教伪君子。后来,这个词在不涉及宗教的语境中,逐渐演变为“严肃的,认真的”意思,出现于14世纪晚期。大约在1400年左右,它又被赋予了“能够激发虔诚反思”的新含义。相关词汇包括Solemnly(庄重地)和solemness(庄重性)。