广告

sopaipilla 的意思

油炸面饼; 甜点; 蜂蜜浸泡的油炸食品

sopaipilla 的词源

sopaipilla(n.)

还有 sopapilla,到1916年,指的是一种“油炸面团 pastry”,源自墨西哥西班牙语,是 sopaipa 的 diminutive 形式。在1843年的西班牙语-英语词典中,这个词被定义为“一种浸泡在蜂蜜中的油炸饼。”最终,这个词源自古西班牙语的 sopa,意为“浸泡在液体中的食物”,其根源可以追溯到日耳曼语(来自原始日耳曼语 *sup-,参见 sup (v.2))。

这种菜肴有时被拿来与 beignet 相比较,18世纪的西班牙文献中已有相关记载。

相关词汇

“fritter”这个词出现在1827年,源自法语 beignet,意思是“油炸食品,如油条、蛋卷、甜甜圈”等(14世纪)。它来自古法语 buigne,意为“肿块、块状物”,可能源自法兰克语或其他日耳曼语系(可以与中高德语 bunge,意为“土块、块状物”对比),或者来自高卢语 *bunia(可以与盖尔语 bonnach 对比)。

“啜饮,用嘴唇吸入,少量饮用或吞咽”,这个词源于中古英语的 soupen,而其更早的形式来自古英语的 supan(西萨克森方言)、suppansupian(诺森布里亚方言),意为“啜饮、品尝、饮用、吞咽”。这是一个强变化动词,过去式为 seap,过去分词为 sopen

这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *supanan,同源词还包括古诺尔斯语的 supa(“啜饮、饮用”)、中低地德语的 supen、荷兰语的 zuipen(“饮酒、喝酒”)、古高地德语的 sufan、现代德语的 saufen(“饮酒、痛饮”)。日耳曼语词汇源自原始印欧语的 *sub-,可能是 *seue-(“吸取液体”)的扩展形式,这个词根同样源自梵语的 sunoti(“榨出汁液”)、soma;阿维斯陀语的 haoma、波斯语的 hom(“汁液”);希腊语的 huetos(“雨水”)、huein(“下雨”);拉丁语的 sugere(“吸吮”)、succus(“汁液、树汁”);立陶宛语的 sula(“流动的树汁”);古教会斯拉夫语的 soku(“树汁”)、susati(“吸吮”);中古爱尔兰语的 suth(“树汁”);古英语的 seaw(“树汁”)。

如果这个推测正确,那么两个动词 sup 可能是同源词,其中一个通过法语传入英语。表示“小量液体”的名词形式出现在1560年代。

    广告

    sopaipilla 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "sopaipilla"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sopaipilla

    广告
    热搜词汇
    sopaipilla 附近的词典条目
    广告