在13世纪末,stacioun 这个词的意思是“一个人通常所处的地方”,它源自古法语的 stacion 或 estacion,意指“地点、位置;十字架的站点;停留、驻足”。这个词又源自拉丁语的 stationem(主格为 statio),意思是“站立、坚守岗位;职位、工作、军队驻地;守卫、哨兵;锚地、港口”,与 stare(意为“站立”)相关,追溯到原始印欧语根 *sta-,意为“站立、使坚固”。
在测量学中,“固定的均匀距离”这一意义出现在1570年代。到了14世纪末,这个词在英语中还被用来指“朝圣者依次访问的一系列圣地”,类似的概念体现在 Stations of the Cross(十字架之路,1550年代)。1797年,这个词被记录为“定期停靠的地点”,最初是指马车路线上的停靠点;1830年,这一意义被引入铁路,指列车的停靠站。
在英语中,“军事驻地”这一意义大约出现在1600年左右。1817年,这个词又被用来指“人们被安排或派往某个特定目的地的地方”,即某个职能人员被任命的地点,例如 polling station(投票站)。police station(警察局)最初指的是“警察在不执勤时集合的地方”,而 station house(警察局)这一说法则可以追溯到1836年。
1912年,这个词被用来指“传输广播或电视信号的地点”,例如 radio station(广播电台)。station break(广播中断)指的是1942年起在广播中出现的短暂停顿,旨在让当地电台有机会自我介绍。
大约1600年起,这个词还被引申为“地位、等级”,即一个人在社会中的“位置”。