“充满黑暗,阴郁”,15世纪晚期,来自古法语 tenebros “黑暗,阴郁”(11世纪,现代法语 ténébreux),源自拉丁语 tenebrosus “黑暗”,来自 tenebrae “黑暗”,根据 de Vaan 的说法,来自更早的 *temebrai,源自原始印欧语词根 *temsro- “黑暗”(形容词),来自 *temos- “黑暗”,详见 temerity。
相关词: Tenebrosity “黑暗,阴郁,模糊”(15世纪初); tenebrity “黑暗的性质”(1792年); tenebrious “与黑暗有关,黑暗性质的”(1590年代)。 Tenebrose “颜色黑暗的” 从15世纪初开始使用,来自拉丁语 tenebrosus;1670年代被用作“道德上或精神上黑暗的”。
Tenebrific “产生黑暗的” 出现于1773年;更早的 tenebrificating(1743年)中已暗示其含义。
In the Spectator, mention is made of a philosopher, Mr. Weems of Lathockar, who maintained that darkness was not simply the absence of light, but that certain heavenly bodies, termed by him Tenebrific Stars, emitted rays of positive darkness, which produced "NIGHT." [footnote in Thomas Bell, "Popular Opinions," Glasgow, 1818]
在《观察者》中提到一位哲学家,拉索卡的韦姆斯先生,他坚持认为黑暗不是 simply absence of light,而是某些天体,他称之为 Tenebrific Stars,发出 rays of positive darkness,这些光线产生了“夜晚”。[摘自托马斯·贝尔,《流行观点》,格拉斯哥,1818年]
Tenebrer “黑暗的承载者”(15世纪初)是撒旦的一个称号;比较 Lucifer。 Tenebrescence “趋向变黑”在1946年被雷达技术人员的行话中使用。布伦特(1656年)有 tenebrion “一个白天看不见的人,一个潜伏者,一个夜盗;也指夜间精灵,一个恶作剧精灵。”
Tenebrae(“黑暗”)用于天主教会在圣周期间的某些仪式,强调这个季节的精神黑暗。