想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“黄蜂窝,胡蜂窝”,1816年出现,源自拉丁语 vespa,意为“黄蜂”(参见 wasp),借鉴了 apiary 的构词方式。正确的形式应该是 *vespary。
同样来自于: 1816
1650年代,这个词源自拉丁语 apiarium,意思是“蜂房,蜂巢”。它是名词用法,来自中性形式 apiarius,意为“与蜜蜂有关的”,而 apis 则是“蜜蜂”。这个词的起源比较神秘,与其他印欧语言中类似的词没有关联。有学者提出它可能源自闪米特语,de Vaan 认为这种说法是“可以想象的”。相关词汇还有 Apiarian(1798年)。
“刺虫”,源自古英语的 wæps 或 wæsp,意为“黄蜂”。这个词可能受拉丁语 vespa 的影响,经过演变自原始日耳曼语的 *wabis-。这个词的演变在其他语言中也有体现,比如古撒克逊语的 waspa、中世纪荷兰语的 wespe、现代荷兰语的 wesp、古高地德语的 wafsa、现代德语的 Wespe,以及丹麦语的 hveps。它的词源可以追溯到原始印欧语的 *wobs- 或 *wospa-,同样意指“黄蜂”。这个词在拉丁语(vespa)、立陶宛语(vapsa)、古教会斯拉夫语(vosa,意为“黄蜂”)和古爱尔兰语(foich,意为“雄蜂”)中也有类似的形式。根据沃特金斯的说法,这个词可能源自 *(h)uebh-,意为“编织”,具体参见 weave(动词“编织”)。如果这个推测成立,那么这个昆虫之所以得名,可能是因为它巢穴的形状。
自约公元1500年起,用于形容那些具有黄蜂特征的人。另见 wasp-waist。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of vespiary