广告

Septuagint 的意思

七十士译本; 七十人译本; 希腊文旧约翻译

Septuagint 的词源

Septuagint(n.)

“希腊文旧约全书”,最早出现在1630年代,之前在1570年代作为翻译者的统称。这个词源自晚期拉丁语septuaginta (interpretes),意为“七十(翻译者)”,而拉丁语septuaginta则是“七十”的意思(翻译自希腊语hebdomēkonta),其构成来自septem(“七”,参见seven)+ -ginta(“十,十倍”,源自原始印欧语*dkm-ta-,来自词根*dekm-,意为“十”)。

之所以这样称呼,是因为有一种(错误的)传统说法,认为这个翻译是在公元前3世纪由70或72位犹太学者(中世纪英语中称为Seuenty turneres)从巴勒斯坦地区完成的,并且在70或72天内完成。现在普遍认为,这个翻译是在不同的时间,由不确定数量的埃及犹太人完成的。通常用罗马数字表示,写作LXX。相关词汇:Septuagintal

相关词汇

“比六多一;表示这个数字的基数;代表这个数字的符号。”这个词源于古英语的 seofon,来自原始日耳曼语的 *sebun(同源词还有古撒克逊语的 sibun、古诺尔斯语的 sjau、瑞典语的 sju、丹麦语的 syv、古弗里西亚语的 sowensiugun、中世纪荷兰语的 seven、现代荷兰语的 zeven、古高地德语的 sibun、现代德语的 sieben、哥特语的 sibun)。它的更古老的起源可以追溯到原始印欧语的 *septm,意为“七”,同源词包括梵语的 sapta、阿维斯陀语的 hapta、赫梯语的 shipta、希腊语的 hepta、拉丁语的 septem、古教会斯拉夫语的 sedmi、立陶宛语的 septyni、古爱尔兰语的 secht、威尔士语的 saith

长期以来,这个数字被视为完美的象征(例如 seven wonders,七大奇迹;seven sleepers,七眠者,后者源自拉丁语的 septem dormientesseven against Thebes,七人攻忒拜等)。但这种观念在古英语中较晚出现,在德语中,一个麻烦的女人可能被称为 eine böse Sieben,字面意思是“一个邪恶的七”,这个用法可以追溯到1662年。自16世纪以来,seventh son(第七个儿子)被认为具有魔法力量或治疗技能,正如托马斯·卢普顿在《千件著名之事》中所描述的:“按顺序出生的第七个男孩(中间绝不会有女孩)。”这个数字通常用来表示“非常伟大或强大”,例如在童话故事《小拇指》中提到的 seven-league boots(七里靴)。此外,过去在 days(天)、years(年)等词前组合使用,单纯表示“很长一段时间”。

到15世纪初,这个数字开始用来表示“七点钟”。在骰子游戏中,作为高风险的投掷数字,出现在14世纪晚期。Seven Years' War(七年战争,1756-1763年)实际上是第三次西里西亚战争。Seven Stars(古英语为 sibunsterri)通常指的是昴星团,尽管在15世纪及其后,这个名称偶尔也被用来指代大熊座(同样有七颗星),或古代天文学中的七大行星。作为酒馆的标志,这个图案可能还象征着共济会(如果六颗星围成一个圈,中间一颗星)。

FOOL: ... The reason why the seven stars are no more than seven is a pretty reason.
LEAR: Because they are not eight?
FOOL: Yes, indeed: thou wouldst make a good fool.
["King Lear," I.v.]
FOOL: ... 七颗星之所以只有七颗,是个很有趣的理由。
LEAR: 因为它们不是八颗吗?
FOOL: 是的,没错:你真是个好傻瓜。
[《李尔王》,第一幕第五场]

罗马数字表示“七十”,因此有了“Septuagint”(参见该词条)。

广告

Septuagint 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "Septuagint"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of Septuagint

广告
热搜词汇
广告