广告

sepulchre 的意思

坟墓; 埋葬地; 圣墓

sepulchre 的词源

sepulchre(n.)

这个词最早出现在大约公元1200年,形式有sepulchersepulcre,意思是“墓碑,埋葬之地”,特别指耶稣在耶路撒冷外被埋葬的洞穴(即Holy SepulcherSaint Sepulcher)。这个词源于古法语的sepulcresepulchre,意为“墓碑;圣墓”(11世纪),而古法语又源自拉丁语的sepulcrum(有时错误拼写为sepulchrum),意思是“坟墓,埋葬尸体的地方”。它的词根来自sepelire,意为“埋葬,防腐”,最初的意思是“对尸体进行仪式性处理”。

这个词被认为源自原始印欧语(PIE)*sepel-io-,意为“尊敬,敬重”,在梵语中有一个同源词saparyati,意思是“尊敬,崇拜”。而Whited sepulchre(白色坟墓)这个短语则来自《马太福音》23章27节,用来形容“伪君子”。

相关词汇

lacrymose”这个词出现在1660年代,意思是“像泪水一样”,源自拉丁语“lacrimosus”,意为“流泪的、悲伤的、哭泣的”,也有“引起泪水的、可悲的”之意。它来自“lacrima”或“lacryma”,意为“泪水”,这个词是从希腊语“dakryma”借来的,原意也是“泪水”,而“dakryein”则表示“流泪、哭泣、以泪水哀悼”。“dakry”意为“泪水”,其词源可以追溯到原始印欧语“*dakru-”,意为“泪水”。(具体参见 tear (n.1))。“流泪的、易流泪的”这一含义首次出现在1727年;而“悲伤的、忧伤的”则出现在1822年。相关词汇还有 Lachrymosely

在拉丁语中,“-d-”变成“-l-”的现象被称为“萨宾语-L-变音规则”。可以对比拉丁语的“olere”(意为“散发气味”),它源自“odor”的词根;还有“Ulixes”,这是希腊语“Odysseus”的拉丁语形式。在中世纪拉丁语中,习惯在拉丁语的“-r-”前用“-ch-”代替“-c-”,这也导致了“anchor”、“pulchritude”和“sepulchre”这些词的变化。此外,“-y-”的加入显得有些学究气息,源于早期人们认为这个词纯粹是希腊语。在同样的语境下,早期还有“lachrymental”(1620年代)。中古英语中则有“lacrymable”,意为“易流泪的”(15世纪中期)。

1610年代,表示“与埋葬、埋葬习俗或埋葬地点相关”,源自拉丁语 sepulcralis,意为“坟墓的,墓地的”,来自 sepulcrum(参见 sepulchre)+ -al (1)。1711年起,转义为“阴郁的,像墓地或坟墓一样的”。相关词:Sepulchrally

“埋葬,葬礼”,早在14世纪就出现了,源自古法语 sepulturesepouture,意为“墓碑,棺材”(12世纪),也直接来自拉丁语 sepultura,意指“埋葬,葬礼仪式”。这个词源于 sepult-,即 sepelire 的过去分词形式,意为“埋葬”(参见 sepulchre)。在中古英语中,这个词曾与 sepulchre 混淆。相关词汇:Sepultural

    广告

    sepulchre 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "sepulchre"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sepulchre

    广告
    热搜词汇
    广告