广告

amerce 的意思

罚款; 处以罚金

amerce 的词源

amerce(v.)

“通过任意或自由裁量的罚款进行惩罚”,这个词最早出现在1215年,之前的形式是 amercy,源自古法语 amercier,意为“罚款”。它的词根来自 merci,意思是“慈悲,恩惠”(参见 mercy)。法律术语 estre a merci(意为“受制于……的裁决”)逐渐演变成 estre amercié,这很好地展示了法律语言中副词短语如何转变为动词的趋势(类似于 abandon 的变化)。

Frans hom ne seit amerciez pour petit forfet. [Magna Charta]
Frans hom ne seit amerciez pour petit forfet. [《大宪章》]

相关词汇:Amercement(罚款),amerciable/amerceable(可罚款的)。

相关词汇

14世纪晚期,“绝对放弃(某物),放弃控制,完全交出;” 也用于反身,“投降(自己),完全屈服(于宗教、淫乱等)”,来自古法语 abandonner “投降,释放;自由给予,允许”,也用于反身,“献身(自己)”(12世纪)。

古法语词由副词短语 à bandon “随意,任意”构成,来自 à “在,向”(来自拉丁语 ad;参见 ad-)+ bandon “权力,管辖权”,来自拉丁语 bannum,“公告”,源自法兰克语或其他日耳曼语词,来自原始日耳曼语 *bannan- “宣布,召唤,宣布为非法”(这些都是通过公告完成的);参见 ban (v.)。

Mettre sa forest à bandon 是13世纪的封建法律短语 = mettre sa forêt à permission,即自由开放给任何人放牧或砍伐木材;因此后来有了暂时放弃权利、放手、离开、抛弃的意义。[Auguste Brachet, "An Etymological Dictionary of the French Language," transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]
Mettre sa forest à bandon 是13世纪的封建法律短语 = mettre sa forêt à permission,即自由开放给任何人放牧或砍伐木材;因此后来有了暂时放弃权利、放手、离开、抛弃的意义。[Auguste Brachet, "An Etymological Dictionary of the French Language," transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]

“离开,抛弃,遗弃(需要帮助的人或物)”的意思始于15世纪晚期。相关词:Abandonedabandoning

从词源上看,这个词带有“将(某物)置于他人控制之下”的意思,最早在英语中出现的是作为副词(13世纪中期),意为“在(某人)控制之下”,因此也有“不受限制”的意思。

再次,因为被置于一方绝对指挥之下的东西,必须通过同一行为完全由原拥有者放弃,因此从将某物的指挥权授予某特定人的意义到放弃对该主题的所有权利的意义,是一个简单的步骤,而不特别参考它可能落入谁手中;因此在现代,这个词几乎专门用于放弃或遗弃的意义。[Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
再次,因为被置于一方绝对指挥之下的东西,必须通过同一行为完全由原拥有者放弃,因此从将某物的指挥权授予某特定人的意义到放弃对该主题的所有权利的意义,是一个简单的步骤,而不特别参考它可能落入谁手中;因此在现代,这个词几乎专门用于放弃或遗弃的意义。[Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]

12世纪晚期,这个词的意思是“上帝对其生物所犯过失的宽恕”,源自古法语的 mercitmerci(9世纪),意为“奖励,礼物;善良,恩惠,怜悯”。它的词源可以追溯到拉丁语的 mercedem(主格 merces),意指“奖励,工资,报酬,雇佣”,在俗拉丁语中则演变为“恩惠,怜悯”,而在中世纪拉丁语中则有“感谢,恩典”的含义。这一词汇的根源来自 merx(属格 mercis),意为“商品,货物”(参见 market (n.))。在教会拉丁语中(6世纪),这个词被特指为那些对无助者施以善良之举,或是对那些无法回报的人所获得的天上奖赏。

到了13世纪初,这个词的含义扩展为“宽恕或表现出同情的倾向”。大约1300年,它又被用来表示“宽容或善意的行为或表现”。作为感叹词,它在13世纪中期开始出现,通常是 may God have mercyhave mercy on me 的缩写。

许多英语中的用法在法语中早已存在,但在法语中,这个词大多被 miséricorde 取代,除了作为感谢词外。

14世纪中期,该词还发展出“自由裁量的行为”这一新含义(如在at (one's) mercy中)。Seat of mercy(“怜悯之座”)指的是“约柜的金色覆盖物”(1530年),因此也引申为“上帝的宝座”。这是丁道尔对路德语 gnadenstuhl 的借译,而该词又不完全对应拉丁语的 propitiatorium,最终源自希伯来语的 kapporeth,字面意思是“赎罪盖”。

    广告

    amerce 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "amerce"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of amerce

    广告
    热搜词汇
    广告