广告

bathukolpian 的意思

丰满的; 胸部深的; 大胸的

bathukolpian 的词源

bathukolpian(adj.)

还有 bathycolpian 等词,意为“大胸部的”,1825年出现,源自希腊语 bathykolpos,意指“丰满的胸部”,字面意思是“深胸的”。这个词由 bathys(意为“深”,参见 benthos)和 kolpos(意为“胸部”,参见 gulf (n.))组合而成。后面加上了 -ian

相关词汇

“深海和海底的生命形式”,这个词最早出现在1891年,由海克尔创造,源自希腊语 benthos,意为“海洋深处”,与 bathos(深度)、bathys(深的、高的)相关。这些词可能源自印欧语,但具体起源尚不清楚。作为形容词,benthal 从1877年起被记录使用;而 benthic 则从1902年开始出现。

14世纪晚期,golf一词最初指“深邃的海域”,源自古法语,意为“海湾、漩涡”。这个词又来自意大利语的golfo,同样意指“海湾、海湾”。而意大利语又源自晚期拉丁语的colfos,再往前追溯则是希腊语的kolpos,原意为“海湾、海洋的海湾”。在更早的用法中,它可以指“波浪间的凹槽”或“松散衣物的褶皱”,最初的意思甚至是“胸怀”,这背后有一个共同的概念,就是“曲线形状”。

这个词的词源可以追溯到原始印欧语(PIE)*kuolp-,意为“弯曲、曲线、拱顶”。(可以与古英语的hwealf“拱顶”、a-hwielfan“压倒、淹没”,古诺尔斯语的holfinn“拱形的”,以及古高地德语的welban“拱起”进行比较。)

在地理意义上,“大块水域延伸入陆地”(比海湾大,但比海洋小,尽管这种区分并不严格且不总是被遵循)这一用法在英语中出现于公元1400年左右,取代了古英语的sæ-earm。而“广阔间隔”这一比喻意义则出现在16世纪50年代。

拉丁语的sinus经历了类似的发展,最初指“胸怀”,后来用于“海湾”,在中世纪拉丁语中还指“身体中的凹曲或腔体”。布朗特(Blount,1656年)将英语中的gulph定义为“海洋的一部分,蜿蜒曲折地嵌入陆地,或夹在两块陆地之间”。

美国的Gulf States(墨西哥湾沿岸州)自1836年起便如此称呼。Gulf Stream(墨西哥湾暖流,1775年)得名于墨西哥湾。

这是后缀 -an(参见该条目)的变体,带有连接性 -i-。源自拉丁语 -ianus,其中的 -i- 最初来自于被附加词的词干,但后来被视为连接成分。在中古英语中,这个后缀常常表现为 -ien,通过法语传入。

    广告

    bathukolpian 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "bathukolpian"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of bathukolpian

    广告
    热搜词汇
    广告