1795年,指的是法国在“恐怖统治”期间(1793年3月-1794年7月),“政府在此期间的恐吓行为”。这个词源自法语 terrorisme,被认为是革命时期的新词,源自拉丁语 terror,意为“极大的恐惧、惊慌、恐慌;恐惧的对象、警报的原因;可怕的消息”(参见 terrible)。
If the basis of a popular government in peacetime is virtue, its basis in a time of revolution is virtue and terror — virtue, without which terror would be barbaric; and terror, without which virtue would be impotent. [Robespierre, speech in French National Convention, 1794]
如果说和平时期民众政府的基础是美德,那么在革命时期,它的基础则是美德与恐惧——美德使恐惧不至于野蛮,而恐惧则使美德不至于无力。[罗伯斯庇尔,1794年在法国国民公会的演讲]
“将恐惧系统化作为政策手段”的一般意义在英语中出现于1798年,特指当年爱尔兰叛乱。可以与 terrorist 进行对比。20世纪初,媒体在报道工会行动时也使用过这个词。曾经,有一种针对大规模破坏性恐怖主义的说法是 dynamitism(1883年);而在第一次世界大战期间,英国使用 frightfulness(翻译自德语 Schrecklichkeit)来指代“故意恐吓敌方平民的政策”。