[布的长度] 古英语 sciete(西撒克逊方言)、scete(梅西亚方言)意为“布料的长度、覆盖物、餐巾、毛巾、裹尸布”,根据沃特金斯的说法,这源自原始日耳曼语 *skautjon-,其概念与“角落”相关,来自 *skauta-,意为“突出”(同源于古诺尔斯语 skaut、哥特语 skauts,意为“衣物的缝合边、下摆”;荷兰语 schoot;德语 Schoß,意为“胸前、膝盖”)。这一词汇的原始印欧语根 *skeud- 意为“射出、追逐、投掷”。布特坎认为,这一语义的发展非常抽象且不确定,他还忍不住引用了德语的评价,etwas hervorragendes。
在13世纪中期,这个词被记录为“在床上覆盖在睡者身边的大块方形或矩形亚麻布或棉布”。约公元1500年,它被用来指“适合书写或印刷的长方形或方形纸张”;1590年代起,又引申为“任何宽平、相对较薄的表面”(如金属、开阔水面等)。1690年代起,用于描述连续不断的降雨。1749年,它首次被用来指“报纸”。
Sheet lightning(云层反射造成的闪电)首次记录于1794年;sheet music(乐谱)则出现在1857年。Between the sheets(在床上,通常带有性暗示)可追溯至1590年代(在《无事生非》中有所体现);white as a sheet(脸色苍白)则始见于1751年。sheet-anchor(15世纪晚期,紧急情况下使用的锚)中的第一个元素,似乎是一个不同的词,来源不明,可能与 shoot(动词)有关,意指“被射出”。