广告

catbird 的意思

猫鸟; 一种北美的鸫类鸟; 以其叫声类似猫叫而得名

catbird 的词源

catbird(n.)

cat-bird, 1731年,北美鸫鸟(Dumetella Carolinensis)的常见名称,与嘲鸫有关,因其警告叫声类似猫的叫声而得名;来自 cat (n.) + bird (n.1)。"它的真正歌曲是流畅、多变且极具音乐性" [世纪词典]。

处于 in the catbird seat "处于有利的情况并且表现很好" 显然最初是中西部地区用语(堪萨斯州和密苏里州),1921年有证据,后来由布鲁克林道奇队的棒球播报员沃尔特 "红" 巴伯(1908-1992)在东部流行,并由作家詹姆斯·瑟伯在全国范围内推广:

"She must be a Dodger fan," he had said. "Red Barber announces the Dodger games over the radio and he uses those expressions—picked 'em up down South." Joey had gone on to explain one or two. "Tearing up the pea patch" meant going on a rampage; "sitting in the catbird seat" means sitting pretty, like a batter with three balls and no strikes on him. [Thurber, "The Catbird Seat," The New Yorker, Nov. 14, 1942]
"她一定是道奇队的球迷,"他说。"红·巴伯在广播中宣布道奇队的比赛,他使用那些表达——在南方学来的。"乔伊继续解释了一两个。"撕毁豌豆地"意味着发狂;"坐在猫鸟座"意味着坐得很好,就像一个有三球零好球的击球手。[瑟伯,《猫鸟座》,《纽约客》,1942年11月14日]

这两句和另一个在1940年8月10日西德·沙利特的《纽约日报》关于巴伯的广播专栏中被提到。

相关词汇

“有羽毛、温血的脊椎动物,属于Aves(鸟纲)”,古英语中的bird,是bridd的罕见变体,最初指的是“幼鸟、雏鸟”(古英语中通常用fugol来表示“鸟”,有关此词的更多信息请参见fowl(名词))。fugol的词源尚不明确,在其他日耳曼语中没有相应的词。有人提出它可能通过元音变换与broodbreed相关,但《牛津英语词典》认为这一说法“完全不可接受”。在15世纪,-r--i-的音位交换已经完成(可与wright对比)。

尽管bridd的早期记录存在,但它并不一定是bird的最古老形式。通常认为,-ir-是通过音位交换从-ri-演变而来的,但中英语形式也可能追溯到更古老的时期。[Liberman]

直到大约1400年,bird仍常用于特指“鸟的幼崽、雏鸟、巢鸟、小鸡”,以及其他动物(如蜜蜂、鱼、蛇)的幼崽和人类儿童。可以与波罗的海-斯拉夫语系中常见的“鸟”词汇进行比较(立陶宛语paukštis、古教会斯拉夫语pŭtica、波兰语ptak、俄语ptica等),这些词据说最终源自拉丁语pullus,意为“动物幼崽”。

对于有羽毛的生物,英语中更准确的称谓是fowl,随着时间的推移,这个词特别用于指代家禽类,因为它们是最重要的家用鸟类。也许正是由于这个词的专门化,才导致人们将幼鸟的名称作为整个种族的通用称谓。[Hensleigh Wedgwood, 《英语词源词典》,1859年]

“秘密消息来源”的比喻意义出现在1540年代。“家伙、朋友、人的口语意义”则始于1799年。

Bird-watching(观鸟)首次记录于1897年。Bird's-eye view(鸟瞰图)意为“从上方俯视的视角,如同飞鸟所见”,可追溯至1762年。短语for the birds(形容不受欢迎的事物)记录于1944年,可能源于鸟类从马和牛的粪便中觅食的情景。bird-spider(鸟蛛,1800年)是一种生活在美洲热带的大型狼蛛,能够捕捉并杀死小鸟。

“手中有一只鸟,总比林中三只鸟要好。”[约1530年]

带有bush的表达形式可追溯至1630年代。

古英语中的 catt(约公元700年)意为“家猫”,源自西日耳曼语(约公元400-450年),进一步追溯至原始日耳曼语 *kattuz(这也是古弗里斯语 katte、古北欧语 köttr、荷兰语 kat、古高地德语 kazza、德语 Katze 的词源),而其最终来源可能是晚期拉丁语 cattus

如今几乎在整个欧洲都通用的这个词,最早以拉丁语 catta(马尔提亚尔,约公元75年)、拜占庭希腊语 katta(约公元350年)形式出现,并在公元700年左右在欧洲大陆普遍使用,逐渐取代了拉丁语的 feles。这个词可能最终源自非洲-亚细亚语系(可与努比亚语 kadis、柏柏尔语 kadiska(均意为“猫”)对比)。阿拉伯语的 qitt(意为“公猫”)可能也来自同一词源。公元前2000年左右,埃及人已开始驯养猫,但在古希腊和古罗马,猫并不是常见的家养动物。

晚期拉丁语的这个词还衍生出了古爱尔兰语和盖尔语的 cat、威尔士语的 kath、布列塔尼语的 kaz、意大利语的 gatto、西班牙语的 gato、法语的 chat(12世纪)。在斯拉夫语族中,独立发展出的词汇,如古教会斯拉夫语的 kotukakotel'a、保加利亚语的 kotka、俄语的 koшка、波兰语的 kot,以及立陶宛语的 katė 和(非印欧语系的)芬兰语的 katti(通过立陶宛语传入)也都源于同一词根。

约公元1600年,这个词被扩展用于指代狮子、老虎等大型猫科动物。关于猫有九条命的说法,至少在1560年代就已成谚语。作为对女性的轻蔑称呼,早在13世纪初就已出现。作为“妓女”的俚语意义至少可以追溯到公元1400年左右。1920年,这个词在非裔美国人的口语中被用作“家伙”的俚语,后来狭义上指代“爵士乐爱好者”的用法则出现于1931年。

Cat's paw(1769年,但同义的 cat's foot 早在1590年代就已存在)源自一个民间故事,讲述了一只猴子如何欺骗猫,让它从火中抓取栗子;最后猴子得到了烤栗子,而猫却只得到了一个烧焦的爪子。Cat burglar(1907年)因其行踪隐秘而得名。Cat-witted(意为“小心眼、固执且恶毒”,1670年代)值得保留。关于 Cat's meow, cat's pajamas 的具体含义,可以参考 bee's knees。至于 let the cat out of the bag,请参见 bag(名词)。

    广告

    catbird 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "catbird"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of catbird

    广告
    热搜词汇
    广告