早在12世纪,这个词的意思是“小修道院”或“附属修道院”,源自中世纪拉丁语。后来,它又引申为“大约1300年时”的“修道院中僧侣或修女的小房间”以及“隐士的居所”。这个词来自拉丁语的cella,意为“小房间、储藏室、茅屋”,与拉丁语的celare(意为“隐藏、隐蔽”)相关,追溯到原始印欧语根*kel- (1),意为“覆盖、隐藏、保存”。
从“修道院房间”这个意思,逐渐引申为“监狱房间”(1722年)。在14世纪,这个词还被比喻性地用来描述大脑中的“隔间”,被视为某种功能的栖息地。到了17世纪,在生物学中,它被用来指代各种腔体(如木材结构、果实的部分、蜜蜂的蜂巢),最终演变为现代意义上的“所有生物的基本结构”,这一用法在《牛津英语词典》的印刷版中可追溯至1845年。
在1828年,这个词被用来描述电池,灵感来自于早期电池中“隔间”的设计。1925年,它又被用来指代“在更大组织内工作的一个小团队”。Cell-body(细胞体)一词出现于1851年,cell-division(细胞分裂)则早在1846年就已被使用,cell-membrane(细胞膜)出现在1837年(而cellular membrane则可追溯至1732年),cell wall(细胞壁)则在1842年被证实。