想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
14世纪晚期,在纹章学中,“一种呈倒V形的图案”,来自古法语 chevron,意为“屋架;斜梁”(13世纪),之所以这样称呼,是因为它看起来像浅屋顶的屋架,源自俗拉丁语 *caprione,而这个词又来自拉丁语 caper,意为“山羊”(参见 cab)。人们推测,山羊与屋架之间的联系在于山羊那角度独特的后腿。可以与 gambrel 进行比较,后者同样源自拉丁语 capreolus,意为“支撑物,支柱,短木材”,字面意思是“野山羊,岩羚羊”。
同样来自于: late 14c.
1826年,“轻便的双轮或四轮马车”,这是伦敦对cabriolet(一种有顶的马车,1763年出现)的口语化缩写,源自法语cabriolet(18世纪),是cabriole(“跳跃,嬉戏”)的 diminutive 形式,早期形式为capriole(16世纪),来自意大利语capriola(“跳跃,嬉戏”),字面意思是“像小山羊一样的跳跃”,源自capriola(“小山羊,小鹿”),进一步追溯到拉丁语capreolus(“野山羊,狍子”),再到caper、capri(“公山羊,公鹿”),其原始印欧语形式为*kap-ro-(“公山羊,公鹿”),这也是古爱尔兰语gabor、威尔士语gafr、古英语hæfr、古诺尔斯语hafr(“公山羊”)的来源。这种马车以其弹簧悬挂系统而闻名。
最初是一种由两匹或四匹马拉动的客运车辆;1820年从巴黎引入伦敦。这个名字后来被扩展到汉森马车和其他类型的马车,1851年又被用于类似外观的机车部件。特别是,它最初指的是公共马车,1899年起被用于出租汽车,当时这些汽车开始取代传统马车。
“斜屋顶”,1851年,是 gambrel roof(1763年)的缩写,因其形状而得名。gambrel 意为“马的后腿”(约1600年),早期指“挂尸体的木条”(1540年代),可能源自古诺尔曼法语 gamberel,意为 gambe(腿),源自晚期拉丁语 gamba(马的踝关节或腿)(参见 gambol (n.))。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of chevron