广告

conclusion 的意思

结论; 结果; 推论

conclusion 的词源

conclusion(n.)

在14世纪晚期,这个词的意思是“通过推理得出的结论或推论,讨论或审查的结果”。它源自古法语的 conclusion,意为“结论、结果、成果”,而古法语又来自拉丁语的 conclusionem(主格形式为 conclusio)。这个拉丁词是一个名词,表示“通过动作得出的结果”,其词根来自 concludere,意为“关闭、封闭”(参见 conclude)。

同样在14世纪晚期,这个词还被用来表示“结束、终止、最后部分;演讲或写作的结尾部分;最终结果、成果”。关于 foregone conclusion,请参见 forego

相关词汇

这个词最早出现在14世纪初,意思是“在辩论中驳倒或挫败对手,通过赢得辩论来结束争论”。它源自拉丁语 concludere,意为“关闭,封闭”。这个词由 com(意为“共同,一起”,参见 con-)和 -cludereclaudere 的变形,意为“关闭”,参见 close (v.))组合而成。

到了14世纪晚期,这个词还发展出了“下定决心,推断;通过推理得出或确定”的意思,这在拉丁语中也有类似用法。它的“结束,完成,终止”这一普遍意义,以及“不及物用法”的“结束”也是在这一时期出现的。15世纪初,它又被用来表示“解决,安排,最终确定”。有时在中世纪英语中,它还保留了词源上的意思,即“封闭,关闭”(14世纪晚期)。相关词汇包括 Concluded(已结束),concluding(正在结束)。

“走在前面”,古英语 foregan 意思是“走在前面”,由 fore-go(动词)组合而成。相关词汇包括 Foregoer(走在前面的人)、foregoing(前面的),以及 foregone(已走过的)。在荷兰语中有类似的构造 voorgaan,德语中是 vorgehen,丹麦语则是 foregaa

短语 foregone conclusion 在《奥赛罗》中出现过 [III.iii],但莎士比亚的意思不一定是现代常见的“在案件辩论之前已形成的决定”。奥赛罗提到这个短语时,是在说卡西欧的梦,从上下文来看,奥赛罗实际上是指卡西欧确实在梦中与德斯德莫娜同床共枕,而不是他梦到的(这是伊阿古在他心中滋生的怀疑)。在这种情况下,conclusion 更可能是指“最终结果”,而不是“审查的结果”。

    广告

    conclusion 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "conclusion"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of conclusion

    广告
    热搜词汇
    广告