中古英语 fere,来自古英语 fær "灾难,突然的危险,险境,突然袭击",源自原始日耳曼语 *feraz "危险"(也来源于古撒克逊语 far "埋伏",古诺尔斯语 far "伤害,痛苦,欺骗",荷兰语 gevaar,德语 Gefahr "危险");根据 Watkins 的说法,来自印欧语系 *pēr-,是动词词根 *per- (3) "尝试,冒险" 的延长形式。
“害怕的状态,由可能的危险引起的不安”的意义在12世纪末发展而来。一些古英语中表示我们现在所用的“恐惧”的词是 fyrhto, fyrhto;作为动词是 ondrædan。
“对上帝的敬畏和恐惧的感觉”的意义约在1400年出现。put the fear of God(使某人感到恐惧)“威吓,使畏缩”在1888年出现,源于常见的宗教短语;最初的扩展使用通常出现在殖民地背景中:
Thus then we seek to put "the fear of God" into the natives at the point of the bayonet, and excuse ourselves for the bloody work on the plea of the benefits which we intend to confer afterwards. [Felix Adler, "The Religion of Duty," 1905]
因此,我们试图在刺刀的尖端使土著人感到“对上帝的恐惧”,并为我们之后打算给予的好处辩护,以此为借口来为血腥的工作开脱。 [费利克斯·阿德勒,《责任的宗教》,1905年]