广告

horse-marine 的意思

不适应环境的人;被迫在海军服务的骑兵

horse-marine 的词源

horse-marine(n.)

1824年,最初指“一个虚构的骑马水手团体中的成员”,后来引申为“一个不适应自己环境、处于不适合位置的人”[《世纪词典》],由 horse(马)和 marine(海军)组合而成。然而到了1878年,这个词实际上被用来指被迫服役于海军的骑兵,或作为临时岸上防御的骑马水手。

相关词汇

“属于马科(Equidæ)和马属(Equus)的单蹄偶蹄类哺乳动物”[《世纪词典》]。古英语中是 hors,源自原始日耳曼语 *harss-(同源词还有古诺尔斯语 hross、古弗里斯语、古撒克逊语 hors、中世纪荷兰语 ors、现代荷兰语 ros、古高地德语 hros、现代德语 Roß,均意为“马”),其起源尚不明确。有些人将其与印欧语根 *kers-(意为“奔跑”)联系起来,拉丁语 currere(“奔跑”)即源自此。Boutkan 更倾向于认为它是来自某种伊朗语(如萨尔马提亚语)的借词,这种词汇也被借入乌拉尔语系(比较芬兰语 varsa,意为“马驹”)。

在许多其他语言中,像英语一样,这个印欧语根已被同义词取代,这可能是由于对这种在印欧宗教中极为重要的动物名称的迷信禁忌。关于罗曼语族的词汇(法语 cheval,西班牙语 caballo),请参见 cavalier(名词);荷兰语 paard、德语 Pferd,请参见 palfrey;瑞典语 häst、丹麦语 hest,请参见 henchman。在古英语中,horse 作为集合名词和 horses(复数形式)同时存在,中世纪英语中有时也使用 horsen,但自17世纪起,horses 成为常见复数形式。

自14世纪晚期起,这个词被用来指代各种与马相关的装置或工具(如 sawhorse,意为“锯马”),通常指“某物被安装在其上的支架”。在表示“大而粗糙”的含义时,请参见 horseradish(“马蹄莲”)。作为俚语,horse 用于指代“海洛因”可追溯至1950年。

在1670年代,ride a horse that was foaled of an acorn(“骑着橡果所生的马”)这一说法在19世纪初被用来形容“被绞死”。Horse latitudes(“马纬度”)的说法出现在1777年,尽管有很多猜测,但其来源至今仍不明。horse-pistol(“马枪”)指的是一种大型单手手枪,约1704年起被骑马者使用。dead horse(“死马”)作为“无用之物”的比喻始于1630年代;而 flog a dead horse(“抽死马”)意为“试图重燃对陈旧话题的兴趣”则出现在1864年。

HORSEGODMOTHER,指一种大型男性化的女性;她很难被归类为社会中最纯洁和温柔的部分。[约翰·特罗特·布罗克特,《北方方言词汇表》,1829年]

这一术语自1560年代起便有记载。The horse's mouth(“马嘴”)作为可靠信息的来源始于1921年,可能最初源于赛马场的内幕消息,因为马的年龄可以通过观察其牙齿来判断(比较 gift horse,参见 gift(名词))。

swap horses while crossing the river(“过河时换马”,一个糟糕的主意)源自美国内战,最初似乎是林肯总统的一个故事。

Horse-and-buggy(“马车时代”)意为“过时的”,最早记录于1926年的俚语,最初指的是“过时的年轻女性,留着长发”。hold (one's) horses(“稳住马儿”)意为“克制热情,耐心等待”,起源于1842年美国英语;这个表达形象地描绘了紧握缰绳的场景。

“现在轮到20号女孩,”格拉德格林德先生说。“你知道什么是马。”[查尔斯·狄更斯]

14世纪晚期,marine(形容词)意为“海岸”。“一个国家的集体航运”这一含义出现在17世纪60年代。而“在船上服役的士兵”这一说法则源于17世纪70年代,直接借自法语的marine,与法语形容词相同。短语tell that to the marines(1805年)最初是用来表达对某个陈述或故事的不信任,通常作为反驳的前半部分:

"Upon my soul, sir," answered the lieutenant, "when I thought she scorned my passion, I wept like a child."
"Belay there!" cried the captain; "you may tell that to the marines, but I'll be d----d if the sailors will believe it." ["John Moore," "The Post-Captain; or, the Wooden Walls Well Manned," 1805]
“我发誓,先生,”中尉回答说,“当我以为她轻视我的爱慕时,我哭得像个孩子。”
“住嘴!”船长喊道,“你可以把这话告诉海军陆战队,但我敢打赌水手们不会相信。”——《约翰·摩尔》,《舰长;或,木制舰队的良好配备》,1805年

这本书是一部轻松幽默的海上浪漫冒险小说,在当时颇受欢迎,而这个评论在书中多次出现(至少四次)。作者是海军老兵约翰·戴维斯(1774-1854),但他以笔名“约翰·摩尔”发表。沃尔什记录说,在水手中,海军陆战队员被认为是“一个典型的易受欺骗的群体,能够轻易相信任何故事,大小从一只小艇到一艘全帆式护卫舰不等。”

    广告

    horse-marine 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "horse-marine"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of horse-marine

    广告
    热搜词汇
    广告