广告

palfrey 的意思

轻骑马; 骑乘马; 供日常骑乘的小马

palfrey 的词源

palfrey(n.)

大约公元1200年,palefrei(12世纪中期作为姓氏出现),意为“普通骑乘的马(与战马相对),适合女士骑乘的小巧优雅的马”。这个词源于古法语的palefroi(11世纪,palefreid),直接来自中世纪拉丁语的palafredus,经过音变演变自晚期拉丁语的paraveredus,原意是“用于偏远地区的驿马”(6世纪),最初指的是“备用马”。这个词又源自希腊语的para,意为“在旁边,次要的”(参见para-),加上中世纪拉丁语的veredus,意思是“驿马;轻便快速的马,通常由信使骑乘”。这个词可能源自高卢语的*voredos,而其词根来自凯尔特语的*wo-red-(同源词还有威尔士语的gorwydd,意为“马”;古爱尔兰语的riadaim,意为“我骑乘”)。最终,这个词的原始印欧语词根是*reidh-,意为“骑乘”(参见ride (v.))。这个拉丁词后来传入古高地德语,演变为pfarifrid,而在现代德语中,它已经演变为“马”的常用词——Pferd

相关词汇

中古英语的 riden 源自古英语的 ridan,意思是“坐着或被骑乘”(如骑马)、“向前移动;摇晃;漂浮,航行”(属于第一类强变化动词,过去式为 rad,过去分词为 riden)。它的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *ridan,这也是古诺尔斯语的 riða、古撒克逊语的 ridan、古弗里斯语的 rida、中古荷兰语的 riden、现代荷兰语的 rijden、古高地德语的 ritan 和现代德语的 reiten 等词的来源。进一步追溯,这些词都源自原始印欧语的 *reidh-,意为“骑乘”,同样的词根还衍生出古爱尔兰语的 riadaim(“我旅行”)和古高卢语的 reda(“战车”)。这个词在凯尔特语和日耳曼语中都很常见,可能是两者之间的借词。

在船只的语境中,“航行,漂浮,摇晃”这一含义大约出现在公元1300年左右。到1912年,这个词还发展出了“恼人”的意思,最初是指“残酷地支配,肆意骚扰”,这种用法可以追溯到1580年代,暗含了“控制和管理”的意思,类似于骑手对马的驾驭,尤其是那种严厉或傲慢的控制。在狩猎领域,这个动词的相关用法大约出现在13世纪中期。

短语 ride out(“安全度过(风暴等)”)大约出现在1520年代,既可以指字面意义,也可以指比喻意义。短语 let (something) ride(“不加评论或干预,让其自然发展”)则出现在1921年。短语 ride herd on(“监视和控制”)起源于1897年,最初与放牧牛群有关。短语 ride shotgun(“坐在汽车的副驾驶座”)则出现在1919年,源自马车时代的习俗:为了防范危险,车夫旁边通常会坐着一名持枪护卫。短语 ride shank's mare(“步行”)则可以追溯到1846年(参见 shank (n.))。而 ____ rides again 这一流行语则源自好莱坞电影的标题,如《Destry Rides Again》(《德斯特里再起航》,1939年)。

“属于马科(Equidæ)和马属(Equus)的单蹄偶蹄类哺乳动物”[《世纪词典》]。古英语中是 hors,源自原始日耳曼语 *harss-(同源词还有古诺尔斯语 hross、古弗里斯语、古撒克逊语 hors、中世纪荷兰语 ors、现代荷兰语 ros、古高地德语 hros、现代德语 Roß,均意为“马”),其起源尚不明确。有些人将其与印欧语根 *kers-(意为“奔跑”)联系起来,拉丁语 currere(“奔跑”)即源自此。Boutkan 更倾向于认为它是来自某种伊朗语(如萨尔马提亚语)的借词,这种词汇也被借入乌拉尔语系(比较芬兰语 varsa,意为“马驹”)。

在许多其他语言中,像英语一样,这个印欧语根已被同义词取代,这可能是由于对这种在印欧宗教中极为重要的动物名称的迷信禁忌。关于罗曼语族的词汇(法语 cheval,西班牙语 caballo),请参见 cavalier(名词);荷兰语 paard、德语 Pferd,请参见 palfrey;瑞典语 häst、丹麦语 hest,请参见 henchman。在古英语中,horse 作为集合名词和 horses(复数形式)同时存在,中世纪英语中有时也使用 horsen,但自17世纪起,horses 成为常见复数形式。

自14世纪晚期起,这个词被用来指代各种与马相关的装置或工具(如 sawhorse,意为“锯马”),通常指“某物被安装在其上的支架”。在表示“大而粗糙”的含义时,请参见 horseradish(“马蹄莲”)。作为俚语,horse 用于指代“海洛因”可追溯至1950年。

在1670年代,ride a horse that was foaled of an acorn(“骑着橡果所生的马”)这一说法在19世纪初被用来形容“被绞死”。Horse latitudes(“马纬度”)的说法出现在1777年,尽管有很多猜测,但其来源至今仍不明。horse-pistol(“马枪”)指的是一种大型单手手枪,约1704年起被骑马者使用。dead horse(“死马”)作为“无用之物”的比喻始于1630年代;而 flog a dead horse(“抽死马”)意为“试图重燃对陈旧话题的兴趣”则出现在1864年。

HORSEGODMOTHER,指一种大型男性化的女性;她很难被归类为社会中最纯洁和温柔的部分。[约翰·特罗特·布罗克特,《北方方言词汇表》,1829年]

这一术语自1560年代起便有记载。The horse's mouth(“马嘴”)作为可靠信息的来源始于1921年,可能最初源于赛马场的内幕消息,因为马的年龄可以通过观察其牙齿来判断(比较 gift horse,参见 gift(名词))。

swap horses while crossing the river(“过河时换马”,一个糟糕的主意)源自美国内战,最初似乎是林肯总统的一个故事。

Horse-and-buggy(“马车时代”)意为“过时的”,最早记录于1926年的俚语,最初指的是“过时的年轻女性,留着长发”。hold (one's) horses(“稳住马儿”)意为“克制热情,耐心等待”,起源于1842年美国英语;这个表达形象地描绘了紧握缰绳的场景。

“现在轮到20号女孩,”格拉德格林德先生说。“你知道什么是马。”[查尔斯·狄更斯]
广告

palfrey 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "palfrey"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of palfrey

广告
热搜词汇
广告