广告

horse 的意思

马; 骏马; 赛马

horse 的词源

horse(n.)

“属于马科(Equidæ)和马属(Equus)的单蹄偶蹄类哺乳动物”[《世纪词典》]。古英语中是 hors,源自原始日耳曼语 *harss-(同源词还有古诺尔斯语 hross、古弗里斯语、古撒克逊语 hors、中世纪荷兰语 ors、现代荷兰语 ros、古高地德语 hros、现代德语 Roß,均意为“马”),其起源尚不明确。有些人将其与印欧语根 *kers-(意为“奔跑”)联系起来,拉丁语 currere(“奔跑”)即源自此。Boutkan 更倾向于认为它是来自某种伊朗语(如萨尔马提亚语)的借词,这种词汇也被借入乌拉尔语系(比较芬兰语 varsa,意为“马驹”)。

在许多其他语言中,像英语一样,这个印欧语根已被同义词取代,这可能是由于对这种在印欧宗教中极为重要的动物名称的迷信禁忌。关于罗曼语族的词汇(法语 cheval,西班牙语 caballo),请参见 cavalier(名词);荷兰语 paard、德语 Pferd,请参见 palfrey;瑞典语 häst、丹麦语 hest,请参见 henchman。在古英语中,horse 作为集合名词和 horses(复数形式)同时存在,中世纪英语中有时也使用 horsen,但自17世纪起,horses 成为常见复数形式。

自14世纪晚期起,这个词被用来指代各种与马相关的装置或工具(如 sawhorse,意为“锯马”),通常指“某物被安装在其上的支架”。在表示“大而粗糙”的含义时,请参见 horseradish(“马蹄莲”)。作为俚语,horse 用于指代“海洛因”可追溯至1950年。

在1670年代,ride a horse that was foaled of an acorn(“骑着橡果所生的马”)这一说法在19世纪初被用来形容“被绞死”。Horse latitudes(“马纬度”)的说法出现在1777年,尽管有很多猜测,但其来源至今仍不明。horse-pistol(“马枪”)指的是一种大型单手手枪,约1704年起被骑马者使用。dead horse(“死马”)作为“无用之物”的比喻始于1630年代;而 flog a dead horse(“抽死马”)意为“试图重燃对陈旧话题的兴趣”则出现在1864年。

HORSEGODMOTHER,指一种大型男性化的女性;她很难被归类为社会中最纯洁和温柔的部分。[约翰·特罗特·布罗克特,《北方方言词汇表》,1829年]

这一术语自1560年代起便有记载。The horse's mouth(“马嘴”)作为可靠信息的来源始于1921年,可能最初源于赛马场的内幕消息,因为马的年龄可以通过观察其牙齿来判断(比较 gift horse,参见 gift(名词))。

swap horses while crossing the river(“过河时换马”,一个糟糕的主意)源自美国内战,最初似乎是林肯总统的一个故事。

Horse-and-buggy(“马车时代”)意为“过时的”,最早记录于1926年的俚语,最初指的是“过时的年轻女性,留着长发”。hold (one's) horses(“稳住马儿”)意为“克制热情,耐心等待”,起源于1842年美国英语;这个表达形象地描绘了紧握缰绳的场景。

“现在轮到20号女孩,”格拉德格林德先生说。“你知道什么是马。”[查尔斯·狄更斯]

horse(v.)

晚期古英语中,horsian 意为“为某人提供马匹”,源自 horse(名词)。相关词汇包括 Horsedhorsing。到1893年,“玩弄、戏弄”的意思逐渐出现,主要以 horse around(1928年)这一表达形式为主,可能源自 horse-play,或者是早期海员用语中,指“强迫或不公正地驱使某人工作”(1867年)。同时,也可以考虑一些粗俗的表达,如 arsing about(1660年代)、arsing around(1922年)。

[A] favorite pastime for many men is to "horse" or guy a friend who has shown himself susceptible to ridicule or fun making. "Horsing" is extremely wholesome mental discipline for over sensitive or super-conceited young men. "Horsing" always implies a joke at another's expense. As to how it came into use there is no satisfactory theory to offer. [Yale Literary Magazine, December 1893]
很多男性的一个“爱好”就是“horse”或戏弄那些容易被嘲笑或开玩笑的朋友。“Horsing”对那些过于敏感或自负的年轻人来说,是一种非常有益的心理训练。这种行为总是意味着在别人身上开玩笑。至于这个词是如何流行起来的,目前还没有令人满意的解释。[《耶鲁文学杂志》,1893年12月]

作为动词,horse 还可以表示“骑马”(14世纪初,horsen),或“像打马一样抽打某物以促使其前进”(1825年),此外还有“交配、骑乘”(如公马骑母马),因此引申义也可以指“与女性发生性关系”(15世纪中期)。

相关词汇

1580年代起,cavalliere一词在意大利语中指代“骑士”或“骑马武士”,尤其是那些持武器的骑士。这个词源自晚期拉丁语的caballarius,意为“骑马的人”,而其更早的来源则是通俗拉丁语的caballus,意指“马”。这个词在通俗拉丁语中是“马”的常用表达,后来演变为意大利语的cavallo、法语的cheval、西班牙语的caballo、爱尔兰语的capall以及威尔士语的ceffyl。这些词逐渐取代了拉丁语中的equus(源自原始印欧语根*ekwo-)。

在古典拉丁语中,caballus通常指“工作马”或“驮马”,有时带有轻蔑的意味,意指“劣马”或“老马”。这个词以及希腊语中的kaballion(“工作马”)和kaballes(“劣马”)可能都是外来词,可能源自某种安纳托利亚语言。据信,古教会斯拉夫语中的kobyla(“母马”)也来自同一来源。

在伊丽莎白时代的英语中,这个词的意义被扩展为“骑士”或“彬彬有礼的绅士”,但有时也被用作贬义,指代“爱吹牛的人”或“自夸者”。而“皇家主义者”或“查理一世的支持者”这一特定含义则出现在1641年。

大约在13世纪中期,“gift”这个词的意思是“所给予的东西”。这个词源于斯堪的纳维亚语,例如古诺尔斯语中的 giftgipt,意为“礼物;好运”。它可以追溯到原始日耳曼语 *geftiz(这也是古撒克逊语 gift、古弗里斯兰语 jefte、中世纪荷兰语 ghifte 和德语 Mitgift(“嫁妆”)的词源)。这个词的根源是 *geb-,意为“给予”,而它又源自原始印欧语词根 *ghabh-,意为“给予或接受”。在德语、荷兰语、丹麦语和瑞典语中,gift 也有“毒药”的意思,具体可以参见 poison(名词)。

大约在1300年,“gift”开始被用来表示“天赋”或“自然才能”,这个意思可能源于早期对“灵感”或“神奇赋予的力量”(大约12世纪末)的理解,比如《圣经》中提到的语言恩赐。古英语中,gift 主要指“新娘的嫁妆”或“婚礼礼物”(通常由新郎提供),因此 gifta(复数形式)意指“婚礼”或“婚姻仪式”。古英语中表示“给予”或“礼物”的词是 giefu,与古诺尔斯语的词汇相关联。“天赋”这一意义大约在1300年出现,可能源自早期对“灵感”的理解(大约12世纪末)。

著名的短语 gift horse(白话翻译为“白送的马”)最初是 given horse(“赠送的马”)。例如,早在1546年,海伍德就写道:

没人应该盯着白送的马的嘴看。[海伍德,1546年]

现代形式可能源于巴特勒的《胡迪布拉斯》(1663年),因为书中严格的抑扬四步格要求使用更简短的表达:

他从未考虑过,像是厌恶
去看那白送的马的嘴。
广告

horse 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "horse"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of horse

广告
热搜词汇
广告