广告

inwit 的意思

良知; 良心; 理智

inwit 的词源

inwit(n.)

“对错的内在意识”(这个词是为了翻译拉丁语的 conscientia 而创造的),出现在13世纪初,最初指“良知”;到了1300年左右,它的意思扩展为“理性,智力”,由 in(形容词)和 wit(名词)组合而成。

这些就是你的五种内在智慧:意志、理性、思维、想象力和思考 [威克里夫,大约1380年]

这个词与古英语的 inwit(意为“欺骗”)没有关系。乔伊斯在《尤利西斯》(1922年)中使用这个词,呼应了14世纪作品 "Ayenbite of Inwyt"(《良知的悔恨》,这是从法语翻译过来的),可能是现代用法中最著名的例子,展现了他作为一种有意识的古风使用,但并不是最早的。

如果……像 inwitwanhope 这样的优秀古英语词汇能够被复兴(而且它们在过去三十年里确实一直在冒头),我们将会获得很多。 [罗伯特·布里奇斯,英国桂冠诗人,1922年]

相关词汇

“内部的,内在的”,这个词在1590年代出现,源自 in(副词)。“掌握权力”的意思(the in party)大约在1600年首次记录;而“独占的”含义(the in-crowd, an in-joke)则出现在1907年(in-group);“时尚的,流行的”这一意思(the in thing)则始于1960年。

“心理能力,思维和推理的座位”,古英语 witwitt,更常见的 gewit “理解,智慧,意识;知识,意识,良知”,来自原始日耳曼语 *wit-,重建自印欧语根 *weid- “看”,比喻“知道”(也比较 wit (v.) 和 wise (adj.))。

“连接思想并以幽默方式表达它们的能力”的意义记录于1540年代,因此“在言语或写作中机智的敏捷性”(有关用法的细微差别,参见 humor (n.))。“有智慧或学识的人”的意义从15世纪晚期开始被证实。

“陷入困境,束手无策” at one's wit's end 的说法始于14世纪晚期。Witjar 是18世纪对“头,颅骨”的旧俚语。Witling (1690年代) 是“机智的假冒者”。Witword 是“遗嘱”。在中英语中也指一般的感知能力和感官印象,如 wittes five 指五种身体感官(约公元1200年)。

日耳曼语同源词包括古撒克逊语 wit,古诺尔斯语 vit,丹麦语 vid,瑞典语 vett,古弗里西亚语 wit,古高地德语 wizzi “知识,理解,智慧,头脑”,德语 Witz “机智,机智的言辞,笑话”,哥特语 unwiti “无知”。

A witty saying proves nothing. [Voltaire, Diner du Comte de Boulainvilliers]
机智的说法并不能证明任何事情。[伏尔泰,《布兰维利尔伯爵的晚宴》]
Wit ought to be five or six degrees above the ideas that form the intelligence of an audience. [Stendhal, "Life of Henry Brulard"]
机智应该比构成听众智能的思想高出五六个层次。[斯丹达尔,《亨利·布吕拉尔的生活》]
广告

inwit 的使用趋势

改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

分享 "inwit"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of inwit

广告
热搜词汇
广告