广告

leopard 的意思

豹; 大型猫科动物; 非洲和南亚的森林栖息者

leopard 的词源

leopard(n.)

大约在13世纪晚期(早期作为姓氏出现),指“生活在非洲和南亚森林中的大型猫科动物”,这个词源自古法语的 lebardleupart,意为“豹”,无论是纹章学上的还是实际的(12世纪,现代法语为 léopard)。它源自晚期拉丁语 leopardus,字面意思是“狮子与豹的混合体”(古人认为这种动物是这两种动物的杂交种),进一步追溯至希腊语 leopardos,由 leon(狮子,参见 lion)和 pardos(雄性豹)构成,后者通常被认为与梵语的 prdakuh(豹,虎)相关联。

作为旧世界中最大的斑点猫科动物,这个名字后来也被用来指称美洲的大型猫科动物。这个词在欧洲广泛流传:荷兰语 luipaard,德语、丹麦语 leopard,西班牙语、意大利语 leopardo。在中古英语中,这个词的拼写变体包括 lubardlebardelypardlyepart。关于它无法改变斑点的谚语出自《耶利米书》13章23节。在中古英语中,这个词常用于纹章学,但指的是一种特定姿态的狮子,即“狮子行走并注视前方”(如爱德华黑太子的纹章所示)。

相关词汇

这个词最早出现在12世纪晚期,源自古法语的 lion,意为“狮子”,也可以引申为“英雄”。它的词源可以追溯到拉丁语的 leonem(主格为 leo),意指“狮子”或“狮子座”。而拉丁语又是借自希腊语的 leon(属格为 leontos),这个词可能起源于一种非印欧语系的语言,或许与闪米特语有关(可以对比希伯来语的 labhi,意为“狮子”,复数形式为 lebaim;;埃及语的 labailawai,意为“狮子”或“狮子女”)。在古英语中,这个词直接从拉丁语引入,写作 leo(在盎格鲁方言中为 lea)。

拉丁语的词汇在日耳曼语族中广泛借用(可以对比古弗里斯语的 lawa;中世纪荷兰语的 leuwe,现代荷兰语的 leeuw;古高地德语的 lewo,现代德语的 Löwe)。这个词在大多数其他欧洲语言中也有类似的表达,通常是通过日耳曼语传播的(例如古教会斯拉夫语的 livu,波兰语的 lew,捷克语的 lev,古爱尔兰语的 leon,威尔士语的 llew)。

17世纪时,这个词的使用范围扩展到了美洲的大型猫科动物。有时也会讽刺性地用来形容其他动物(例如 Cotswold lion,意为“羊”,出现在16世纪;lyons of Cotteswold 这个说法可以追溯到15世纪中期)。在19世纪初,为了避免违反狩猎法,兔子在餐单上有时会被标记为 lion

自14世纪晚期起,这个词与 lamb(“羊”)形成了押头韵的搭配。从1200年左右起,它在英语中开始被用作比喻,形容那些像狮子一样的人,既可以表示赞许(“勇敢无畏的人”),也可以表示贬义(“专制的领导者,贪婪的掠食者”)。Lion-hearted(“狮子般的心”)这个表达出现在1708年。Lion's share(“狮子的份儿”,意指“最大的一部分”)则可以追溯到1701年。the lion's mouth(“狮子的嘴”)作为极度危险之地的比喻,最早出现在1200年左右。

主啊,求你让我逃离狮子的嘴。——《圣安提俄基的玛格丽特》,约公元1200年

这是leopard(豹)的古老形式,大约出现在公元1300年,写作parde。这个词源自拉丁语pardus,意为“雄性美洲豹”,而拉丁语又源自希腊语pardos,同样指“雄性美洲豹”。它们的起源可能与古伊朗语相同,类似于梵语prdaku-s(意为“豹、虎、蛇”)和波斯语palang(意为“美洲豹”)。

    广告

    leopard 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "leopard"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of leopard

    广告
    热搜词汇
    广告