广告

lip-service 的意思

口头承诺; 仅仅表面的善意; 虚情假意的服务

lip-service 的词源

lip-service(n.)

“口头上承诺但实际上不履行的服务,仅仅是嘴上说说;不真诚的善意表达。”这个词大约出现在1640年代,由 lip(名词)和 service(名词1)组合而成。在同一语境中,更早的词汇还有 lip-labour(1530年代)。这种表达方式在16世纪到17世纪非常普遍,比如 lip-wisdom(1580年代),指那些不践行自己所宣扬的智慧的人;lip-religion(1590年代),以及 lip-devotion(大约1600年),意指“没有真诚信仰或渴望的祈祷”;还有 lip-comfort(1630年代)。

相关词汇

古英语中的 lippa 意思是“嘴唇,嘴巴的两侧之一”,源自原始日耳曼语 *lepjan-,这个词在古弗里斯语 lippa、中世纪荷兰语 lippe、现代荷兰语 lip、古高地德语 lefs、现代德语 Lefze、瑞典语 läpp 和丹麦语 læbe 中也有类似的形式。Boutkan 和 de Vaan 否定了这个词组与传统印欧语系词源的关联,尽管他们认为拉丁语的 labium 和日耳曼语的词可能是相关的,甚至可能是某种底层词汇。法语中的 lippe 是从古法语借自日耳曼语的。

“杯子等的边缘或边界”这一引申义出现在1590年代。1821年,俚语用法“调皮的言辞”出现,可能源自1570年代的表达 move the lip,意为“对某人说出哪怕一句轻微的话”。bite (one's) lip(咬嘴唇)表示“表现出烦恼”这一用法出现在14世纪初。Stiff upper lip(坚毅的嘴唇)作为勇气和抵抗沮丧的象征始于1833年。Lip gloss(唇彩)首次记录于1939年;而 lip balm(唇膏)则出现在1877年。相关词汇还有 Lips

大约公元1100年,“根据规定的形式或方法进行的公共宗教礼拜仪式”,这个意思源自古法语的 servise,意为“效忠的行为;奴役;餐桌服务;弥撒,教堂仪式”。它又源自拉丁语的 servitium(在中世纪拉丁语中也作 servicium),意指“奴役,奴隶的状态,奴役制度”,同时也可以指“奴隶们的总称”(在中世纪拉丁语中为“服务”)。这个词的词根 servus 意为“奴隶”(参见 serve (v.))。

公元1200年左右,“服务的行为,侍奉者的职业”这一含义开始出现,同时“帮助,援助;有益的行为”也被认可。公元1300年左右,它又被用来表示“提供食物;一顿饭中上菜的顺序”。到14世纪晚期,这个词还特指“餐桌上的服务,餐中陪伴”。而“餐桌上的器具”(如 tea service 茶具等)这一意义则出现在15世纪中期。

公元13世纪中期,“被要求为他人完成任务或在他人指挥下工作的状态”以及“为他人提供的劳动”这两层含义开始流行。公元1300年左右,它还被用来指“在宫廷或行政机构中的服务或工作”,同时也指“军事服务(特别是骑士的服务);作为士兵的职业”。因此,“军队作为一种职业”的说法出现在1706年。

“为家庭提供电、水、燃气等服务”这一含义在1879年被提出;后来,这个词的使用范围扩展到了广播(1927年)等领域。“制造商或商家为购买者提供的专业护理或帮助”这一意义则出现在1919年。Service industry(服务业,与 production 生产业相对)这一说法在1938年被记录。这里的 service 指的是经济中满足消费者需求但不生产有形商品的部分,这一含义在1936年就已被确认。Service-charge 服务费的说法在1929年被记录。最初,service station 服务站是指一个加油站,同时提供汽车维修服务。

At your service 作为礼貌用语大约在1600年左右被记录。Service-book 服务手册,包含公共礼拜的仪式文本,出现在1570年代。在中古英语中,service 还可以指“情人的奉献或追随”(14世纪晚期),以及“性关系,婚姻关系”(15世纪中期;如 service of Venus,或 flesh's service)。

    广告

    lip-service 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "lip-service"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of lip-service

    广告
    热搜词汇
    广告