14世纪晚期,natif,意为“自然的,天生的,遗传的,以自然的方式与某物相关联”,源自古法语natif,意为“本地的,出生于此;未经加工的,未受损的”(14世纪),直接借自拉丁语nativus,意为“天生的,出生时就有的”,其词源来自natus,是动词nasci(古拉丁语gnasci)的过去分词,意为“出生”。这个词与gignere(意为“生育”)相关,源自原始印欧语词根*gene-,意为“生育,繁殖”,其衍生词多与繁殖及家庭、部落群体有关。
从15世纪初起,该词开始用于指“出生于特定地点,具有本土起源或生长,不是外来或异域的”,也可表示“与某人出生地相关的”(如native land,意为“故乡”)。此外,15世纪初该词还有一个现已废弃的用法,意为“受束缚的;生来就处于奴役或农奴状态”。在描述金属、矿物等时,意为“在自然界中以纯净状态存在”,该用法出现于17世纪90年代。
Native American(美洲原住民)这一称谓大约在1900年被记录,最初是一本专注于印第安人教育的期刊的名称。
In the early 1970s, ... activist Indians began calling themselves Native Americans (from the peyote-using Native American Church, incorporated in 1918 in Oklahoma and subsequently in other states). The newer term, aside from disassociating its users from the reservation life of the past, was a form of one-upsmanship, since it reminded whites just who was on the premises first. [Hugh Rawson, "Wicked Words"]
在1970年代初,……一些印第安人活动家开始自称为美洲原住民(这一称谓源自使用佩约特仙人掌的美洲原住民教会,该教会于1918年在俄克拉荷马州成立,后来在其他州也注册)。这一新称谓不仅使其使用者与过去的保留地生活划清了界限,还带有一种优越感,因为它提醒白人们,谁才是真正的“第一居民”。[休·罗森,《邪恶的词语》]