这可能是早期中世纪英语中两个较老词汇的相互影响或混淆。在短语 bid farewell 中,bid 源自古英语的 biddan,意思是“请求、恳求、祈祷、乞求、命令”(属于第五类强变化动词,过去式为 bæd,过去分词为 beden)。这个词来自原始日耳曼语的 *bedjanan,意为“祈祷、恳求”,在德语中对应的词是 bitten(“请求”),在古高地德语中可追溯到8世纪,同时在古撒克逊语中有 biddian,古弗里斯语中有 bidda(“请求、命令”),古诺尔斯语中有 biðja,哥特语中有 bidjan(“请求”)。根据 Kluge 和 Watkins 的说法,这个词的词源可以追溯到原始印欧语根 *gwhedh-,意为“请求、祈祷”(参见 bead (n.))。
而在拍卖中 bid 的意思,则源自古英语的 beodan,意为“提供、宣布”(属于第二类强变化动词;过去式为 bead,过去分词为 boden)。这个词来自原始日耳曼语的 *beudanan,意思是“伸出、提供、呈现”,在德语中对应的词是 bieten(“提供”),古高地德语中有 biatan,古撒克逊语中有 biodan,古弗里斯语中有 biada,古诺尔斯语中有 bjoða,哥特语中有 anabiudan(“命令”)。这个词的词源(意义有所变化)可以追溯到原始印欧语根 *bheudh-,意为“意识到、使人意识到”(在 bode (v.) 中也有体现)。