想移除广告吗?登录查看更少的广告,并成为会员以移除所有广告。
“与教皇或罗马天主教会相关的”,出现在1520年代,这个词带有敌意,是由Pope(教皇)和-ish(表性质的后缀)组合而成的。
同样来自于: 1520s
“作为罗马天主教会的领袖,罗马主教”,约公元1200年,源自古英语的 papa(9世纪),来自教会拉丁语的 papa,意为“主教,教皇”(在古典拉丁语中意为“导师”),进一步追溯至希腊语的 papas,意为“宗主教,主教”,最初的意思是“父亲”(参见 papa)。
这一称谓最初用于小亚细亚的主教,并在公元250年左右被亚历山大的主教采纳为头衔。在西方教会,自利奥大帝(公元440-461年)时代起,特别用于罗马主教,他是首位大力主张教会特权的教宗。从1073年起,这一称谓被罗马主教独占使用(通常在英语中以大写 P- 表示)。Popemobile(教皇专车)始于1979年。Pope's nose(教皇的鼻子)指的是鸟尾部的肉质部分,出现于1895年。Papal(教皇的)、papacy(教皇职权)等后来的英语词汇保留了原有的元音。
这个形容词构成元素源自古英语的 -isc,意思是“出生地或国家的”,后来演变为“具有……的性质或特征”。它源自原始日耳曼语后缀 *-iska-,在其他古老语言中也有类似的形式,比如古撒克逊语的 -isk、古弗里斯语的 -sk、古诺尔斯语的 -iskr、瑞典语和丹麦语的 -sk、荷兰语的 -sch、古高地德语的 -isc、德语的 -isch,以及哥特语的 -isks。它与希腊语的 diminutive 后缀 -iskos 也有亲缘关系。在最早的形式中,词干元音发生了变化(例如 French、Welsh)。这个日耳曼语后缀后来被借用到意大利语和西班牙语中(变为 -esco),以及法语(变为 -esque)。在口语中,它还被附加到表示时间的词汇上,以表示大约的意思,这种用法始于1916年。
在一些动词中(例如 abolish、establish、finish、punish 等),-ish 的部分实际上是古法语现在分词的一个残留。
中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of popish