广告

posset 的意思

奶酪饮料; 加厚的牛奶饮; 传统饮品

posset 的词源

posset(n.)

15世纪中期。最初是一种用奶酪和葡萄酒或啤酒制作的菜肴;到17世纪,它变成了一种用浓稠牛奶和葡萄酒、萨克酒或啤酒混合而成的饮品(可以与 egg-nog 进行比较)。曾经作为奢侈品和药物受到欢迎。 Posset-cup 大约出现在1600年左右。

词源不太清楚。《中世纪英语词典》推测它可能是一个复合词,源自未被证实的古法语 *posce,来自拉丁语 posca,意为“醋和水的酸味饮料”,加上英语的 hot

相关词汇

还有 eggnog,意为“用鸡蛋、牛奶、糖和烈酒制成的甜美、浓郁且提神的冷饮”,大约1775年出现在美式英语中,来源于 egg(鸡蛋)+ nog(强啤酒)。早期的饮品配方中,牛奶可以用啤酒或葡萄酒等低度酒精饮料替代。

… And Bryan O'Bluster made love to egg nog, 
And pester’d the ladies to taste of his grog; 
Without it (said Bryan) I never can dine, 
’Tis better by far than your balderdash wine,
It braces the nerves and it strengthens the brain,
A world and no grog is a prison of pain,
And MAN the most wretched of all that are found 
To creep in the dust, or to move on the ground!
It is, of all physic, the best I have seen 
To keep out the cold, and to cut up the spleen —
Here madam — miss Cynthia — ’tis good — you’ll confess — 
Now taste — and you’ll wish you had been in my mess.
[Philip Freneau,  The Passage to Burlington, ca. 1790]
… 布莱恩·奥布拉斯特向蛋奶酒献殷勤, 
还烦扰女士们品尝他的饮品; 
没有它(布莱恩说)我无法进餐, 
这比你们的劣质葡萄酒好得多, 
它振奋神经,增强大脑, 
没有蛋奶酒的世界简直是痛苦的监狱, 
而人类则是所有在尘土中爬行或行走的生物中, 
最可怜的存在! 
在所有药物中,这是我见过的最好, 
既能驱寒,又能舒缓情绪—— 
来吧,女士——辛西娅小姐——这很好,你会承认的, 
现在尝一口——你会希望曾经和我一起享用。 
[菲利普·弗雷诺, 通往伯灵顿的旅程,约1790年]

古英语中的 hat 意为“热的、火焰般的,与寒冷相对”,通常用来形容太阳、空气、火焰或被加热的物体;此外,它也可以表示“热情的、激烈的、强烈的、兴奋的”。这个词源自原始日耳曼语 *haita-,与古撒克逊语和古弗里斯语的 het、古诺尔斯语的 heitr、中世纪荷兰语和现代荷兰语的 heet、德语的 heiß 以及哥特语的 heito(意为“发热”)同源。这个词的确切起源尚不明确,可能与立陶宛语的 kaisti(意为“变热”)有关,二者可能都源自某种底层词汇。

在中古英语中,这个词的元音较长,发音类似于 boatwrote,而现代英语中则缩短了发音,可能受到比较级 hotter 的影响。作为副词时,古英语中用 hote 表示。

约1500年起,hot 还被用来形容“充满性欲、好色”。18世纪时,它又引申出“激发欲望”的含义。1540年代,这个词在味觉上被用来形容“辛辣、刺鼻、尖锐”。1895年,它被用来表示“令人兴奋、引人注目、非常好”;而“被盗的”这一用法则首次出现在1925年,最初带有“易于识别且难以处理”的含义。1942年,它又被用来形容“放射性的”。在爵士乐或乐队中,这个词的相关用法始于1924年。

在更年期相关的语境中,Hot flashes(潮热)这一说法最早见于1887年。1889年,Hot stuff(极好的东西)这一美式英语表达出现,泛指任何优秀或出色的事物。Hot seat(热座)则起源于1933年。Hot potato(烫手山芋)在比喻意义上使用始于1846年,源自将土豆放在火中烤熟后迅速取出的情景。Hot cake的用法可追溯到1680年代,而 sell like hot cakes(卖得像热蛋糕一样快)则出现在1839年。

在19世纪的捉迷藏或猜谜游戏中,hotcold 的用法源自狩猎(1640年代),最初是用来形容追踪气味的过程。Hot and bothered(心烦意乱)这一表达出现于1851年。Hot under the collar(怒火中烧)在比喻意义上表示“愤怒、恼火”始于1881年。

    广告

    posset 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "posset"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of posset

    广告
    热搜词汇
    广告