大约公元1300年,record这个词开始被用来表示“书面证据”或“被记录的事实或状态”。它源自古法语的record,意为“记忆;陈述,报告”,而recorder则是“记录”的意思(参见record (v.))。此外,它也部分来源于中世纪拉丁语名词recordum或recorda。相关词汇包括Records。
到了14世纪晚期,record的含义逐渐演变为“为了保存记忆而记录某个事实、事件或过程的书面记录”,同时也指“政府部门或市政办公室的正式文件”。由此衍生出“作为知识被保存的事实或状态,尤其是通过书面形式”这一含义(同样是14世纪晚期)。
“记录声音或图像的盘片”这一意义首次出现于1878年,最初指的是爱迪生的蜡筒,后来逐渐扩展到其他声音存储形式。Record-player(唱片机)这一词汇出现在1919年;而record-album(唱片集)则在1936年被用来指“作为合集发行的音频录音”。早期,它特指“存放爱迪生蜡筒的专辑”。例如,一则1913年7月的广告中提到:“只拥有蓝色琥珀唱片的人,应该有专门的专辑来保存它们,而不是随意散落或放在旧盒子里,或者藏在钢琴下或沙发下。”Record-store(唱片店)这一词汇在1933年被记录;而record-shop(唱片商店)则早在1929年就出现了。
“某项运动或活动中官方认可的最佳或最高成就”这一含义在1883年被记录。与之对应的动词可能是break(打破,1924年)或beat(击败,1884年)。而“一个人一生中已知事实的总和”这一说法则出现在1856年,属于美式英语。
记者使用的短语on the record(公开发表)最早出现在1900年;而副词短语off the record(不公开,保密)则在1906年被记录。For the record(为了记录在案)这一表达在1930年美国国会证词中出现,意为“为了让事实被知晓”。keep(或set)the record straight(澄清事实)则出现在1949年。法律术语matter of record在中古英语中指“已正式记录或文档化的事项”或“可以通过现有记录解决的法律问题”。