广告

remittance 的意思

汇款; 付款; 发送的金额

remittance 的词源

remittance(n.)

1705年,指“将钱款等转交到另一个地方的行为;寄送的款项”。这个词源于动词 remit(汇款)加上名词后缀 -ance。在一般名词用法中,表示“汇款”的意思时,曾使用过 remitment(1610年代,指犯罪行为的减免;1670年代,指寄送的钱款)、remittal(1590年代)、remitting(15世纪晚期,法律术语)以及 remit(15世纪早期)等形式。

相关词汇

大约在14世纪末,remitten这个词开始出现,意为“原谅,宽恕”。它源自拉丁语的remittere,意思是“送回,放松,放手,让其返回,减轻”。这个词由re-(表示“回”或“再”,具体含义可以参考re-)和mittere(意为“发送”,可以参考mission)组合而成。在英语中,这个词的衍生含义逐渐占据主导地位。

大约在1400年左右,remit被用来表示“将某事从一个人或团体转交给另一个人或团体以供考虑或执行”。到了15世纪初,它又被用来表示“将某人送入监狱或送回监狱”。15世纪中期,这个词还发展出了“允许某事不被追讨,避免征收(罚款、惩罚等)”的含义。到了1630年代,它又被用来表示“将钱(支付给某人)”。相关词汇包括Remitted(已宽恕或已发送)和remitting(正在宽恕或正在发送)。

这个词缀通常加在动词后面,用来构成表示过程或事实的抽象名词(例如,从 converge 变成 convergence),或者表示状态或性质的名词(例如,从 absent 变成 absence)。它源自拉丁语的 -antia-entia,这两种形式的使用取决于词干中的元音,最终可以追溯到原始印欧语的形容词后缀 *-nt-

在拉丁语中,动词词干以 -a- 结尾的现在分词与以 -i--e- 结尾的形式是有区别的。因此,现代英语中有了 protestantopponentobedient 这些词,它们分别源自拉丁语的 protestareopponereobedire

随着古法语从拉丁语演变,这些词的词尾逐渐统一为 -ance,但后来从拉丁语借入的法语词(其中一些词也被英语吸收)仍然保留了原本的拉丁形式,英语直接从拉丁语借来的词也是如此,例如 diligence, absence

因此,英语从法语中继承了一大堆混杂的词汇(例如 crescent/croissant),并在大约1500年后通过选择性地恢复某些词的 -ence 形式来进一步混淆这些词,以便与拉丁语对齐。因此出现了 dependant,但 independence 等形式。

    广告

    remittance 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "remittance"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of remittance

    广告
    热搜词汇
    广告