广告

rose-red 的意思

玫瑰红; 像玫瑰一样的红色

rose-red 的词源

rose-red(adj.)

“红如玫瑰”,大约公元1300年出现,源自 rose (n.1) + red (adj.1)。作为名词时,指“玫瑰红色”,大约公元1400年。

相关词汇

“一种明亮、温暖的颜色,类似于血液的颜色或初级彩虹的最高部分”[《世纪词典》]。在中世纪英语中,这个词有多种拼写形式,如 rēdreddereadreid,源自古英语 rēad,用于描述各种紫色、深红色、猩红色、粉色等色调;也可以指红色的衣物、染料、墨水、葡萄酒或油漆。此外,它还可以形容“面色红润或带红色的肤色;红发、红胡子”。这个词的词源可以追溯到原始日耳曼语 *rauthan(同源词还有古诺尔斯语 rauðr、丹麦语 rød、古撒克逊语 rod、古弗里斯语 rad、中世纪荷兰语 root、荷兰语 rood、德语 rot、哥特语 rauþs)。

这个词被重构为源自原始印欧语词根 *reudh-,意为“红色、红润”,这是唯一一个被发现的具有明确共同原始印欧词根的颜色词。它也是本土词汇 ruddy(红润的)、rust(锈)、以及通过拉丁语衍生的 ruby(红宝石)、rubric(红色的、规则)、russet(赤褐色)等词的词根。

dead(死)、bread(面包,名词)、lead(铅,名词1)等词一样,这个词在中世纪英语中其长元音发生了缩短。姓氏 ReadReidReade 等保留了这种形容词的古老形式,并保持了原始古英语的长元音发音。它与 Brown(棕色)、Black(黑色)、White(白色)等姓氏相对应;而 Red 作为姓氏则相对少见。从1580年代起,这个词在英语中被用作对美洲原住民的颜色描述。

在一些固定比较中,如 red as blood(如血一般红,古英语)、roses(如玫瑰,13世纪中期)、cherry(如樱桃,约公元1400年)。在古英语中,这个词常用于描述因炎症、起泡等原因而呈现的颜色。用于形容肤色、嘴唇等,如“红润、玫瑰色、红色”(约公元1200年);也可形容皮肤健康的人。约公元1200年起,red in the face(面红耳赤)用于描述因强烈情感或激动而脸色发红;而 see red(愤怒)这一美式英语表达则起源于1898年。

在地图上,Red 作为“英国殖民地”的代表颜色首次出现于1885年。Red-white-and-blue(红白蓝)指代美国爱国主义,源自国旗的颜色,始于1840年;在英国语境中,指代联合杰克(英国国旗)的使用则始于1852年。

儿童游戏 Red rover(红色巡逻兵)首次记录于1891年。Red ball(红球)在铁路行话中意为“快递”,起源于1904年,最初(1899年)指一种移动和追踪货车的系统。Red dog(红犬)是指一种美式足球中的传球冲击战术,首次记录于1959年(早期指“磨坊生产的最低等级面粉”,1889年)。Red meat(红肉)指通常生食或偏好生食的肉类,起源于1808年;它也可指野兽的食物,因此在1792年起被比喻用来形容满足基本需求的事物(20世纪后期开始流行)。

Red shift(红移)在光谱学中的首次记录为1923年。Red carpet(红地毯)意为“盛大的欢迎”始于1934年,但为尊贵客人铺设红地毯的习俗早在埃斯库罗斯的《阿伽门农》中就有记载;此外,它也是一种英国蛾子的名称。Red ant(红蚂蚁)首次记录于1660年代。

玫瑰是一种以其美丽和刺而闻名的芳香灌木,从远古时期就开始被栽培。在古英语中称为 rose,源自拉丁语 rosa(意大利语和西班牙语的 rosa,法语的 rose 也都来自此词;同样源自荷兰语 roos,德语 Rose,瑞典语 ros,塞尔维亚-克罗地亚语 ruža,波兰语 róża,俄语 roza,立陶宛语 rožė,匈牙利语 rózsa,爱尔兰语 ros,威尔士语 rhosyn 等等),可能是通过意大利语和希腊方言,从希腊语 rhodon(意为“玫瑰”,在艾奥利亚方言中为 brodon)传入的。

希腊语 rhodon 可能最终源自或与伊朗语根 *vrda- 相关。Beekes 曾写道:“这个词肯定是从东方借来的,可能像亚美尼亚语 vard(‘玫瑰’)一样,来自古伊朗语 *urda。”阿拉米语 warda 源自古波斯语;现代波斯语的同源词经过常见的音变是 gul,土耳其语的 gül(“玫瑰”)也是由此而来。

英语中的这个词形态受到了法语的影响。到 1520 年代,它作为颜色名称被用来指代浅红色(早期为 rose-color,14 世纪晚期;rose-red,13 世纪早期)。在 15 世纪,它还被用来形容“极美丽或品德高尚的人”。rose-bowl(约 1887 年)指的是专门用来插放切花玫瑰的花瓶。

“玫瑰战争”(Wars of the Roses,约 1823 年;1807 年称为 Wars of the Two Roses)是指 15 世纪英国的内战,其中白玫瑰是约克家族的徽章,红玫瑰则是其对手兰开斯特家族的标志。

作为形容词,指“玫瑰特有的浓红色”,出现在 1816 年。早期的形容词有 rose-red(约 1300 年);rose-colored(1520 年代)。

玫瑰常常象征着美好的境遇,因此有了 bed of roses(“玫瑰花床”),这一比喻在 1590 年代被证实。(在 15 世纪,be(或 dwellin flowers 意为“繁荣昌盛,兴旺发达”。)come up roses(“一切顺利”)的说法在 1959 年被证实;尽管措辞不是很早,但这一形象早在 1855 年就出现了。come out smelling like a rose(“名声大噪”)则起源于 1968 年。

Rose of Sharon(《所罗门之歌》2:1)这一名称最早出现在 1610 年代,指的是肥沃的巴勒斯坦沿海地带(参见 Sharon),但具体的花卉尚未被确认。自 1847 年起,这个名字在美国被用来指代叙利亚木槿。

    广告

    rose-red 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "rose-red"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of rose-red

    广告
    热搜词汇
    广告