广告

sea-dog 的意思

海狗;老水手;海盗

sea-dog 的词源

sea-dog(n.)

1590年代,“海豹”的意思,来源于 sea + dog(名词)。在1650年代也指“海盗”。1823年开始有“老水手,长期在海上航行的水手”的意思。在中世纪英语中,sea-hound 被用来指海象和海狸。

相关词汇

“四足动物,属于Canis属”,古英语中称为docga,这是一个晚期且罕见的词,至少在一部中古英语文献中专门用来指一种强壮的犬种;其他早期中古英语的用法往往带有贬义或侮辱性。这个词的起源至今仍是英语词源学中的一大谜团。

到16世纪,这个词取代了古英语的hund(这是日耳曼语和印欧语系的通用词,源自原始印欧词根*kwon-),并随后被许多欧洲语言借用(法语dogue,丹麦语dogge,德语Dogge,都出现在16世纪)。西班牙语中“狗”的常用词perro也同样是个谜,起源不明,可能来自伊比利亚语。一组斯拉夫语中的“狗”词(古教会斯拉夫语pisu,波兰语pies,塞尔维亚-克罗地亚语pas)也同样起源不明。

在指人时,约公元1200年起用于侮辱或轻蔑,意为“卑鄙无价值的人,像狗一样狡猾的家伙”。1610年代起,词语开始带有调侃意味,尤其指年轻的“花花公子,风流人物”。1930年代起,俚语意为“丑陋的女人”;1950年代起,又指“性侵男性”。

许多表达方式——a dog's life(约1600年),go to the dogs(1610年代),dog-cheap(1520年代)等——反映了早期人们将狗作为狩猎工具而非宠物的现实。在古代,掷骰子时“狗”是最差的点数(在希腊语、拉丁语和梵语中都有类似说法,意为“幸运玩家”的词汇字面意思是“杀狗者”),这或许可以解释希腊语中“危险”的词kindynos,看似源于“玩狗”(但Beekes对此持反对意见)。

Notwithstanding, as a dog hath a day, so may I perchance have time to declare it in deeds. [Princess Elizabeth, 1550]
不过,正如狗也有它的日子,我或许也能有机会通过行动来证明这一点。[伊丽莎白公主,1550年]

1936年起,在美国俚语中,“狗”开始指代“低劣或平庸的事物,失败”。从14世纪晚期起,这个词被用来指某种重金属夹具。Dog's age(“很长时间”)出现在1836年。形容词短语dog-eat-dog(“竞争激烈,残酷无情”)出现在1850年代。短语put on the dog(“打扮得体,盛装出席”,1934年)可能源于将狗项圈与19世纪90年代男性时尚的硬挺立领衬衫进行比较,这种衬衫当时被称为dog-collars,至少从1883年起就是如此。

And Caesar's spirit, ranging for revenge,
With Ate by his side come hot from Hell,
Shall in these confines with a monarch's voice
Cry Havoc! and let slip the dogs of war;
[Shakespeare, "Julius Caesar"]
凯撒的灵魂,渴望复仇,
伴随阿忒娜从地狱而来,
将在这片土地上,以君王的声音,
高喊“混乱!”并放出战争之犬;
[莎士比亚,《凯撒大帝》]

中古英语的 seseo,源自古英语的 ,意思是“水面、海洋、湖泊、池塘”,而其词源可以追溯到原始日耳曼语的 *saiwa-(这也解释了古撒克逊语的 seo、古弗里斯语的 se、中古荷兰语的 see、现代荷兰语的 zee、德语的 See、瑞典语的 sjö 等词)。不过,这个词的确切起源仍然不明,与其他语言的联系“完全不确定”[Buck],而印欧语系的词源“普遍受到怀疑”[Boutkan]。大约公元1200年起,它开始被用来表示“任何大规模或大量的东西”。

在日耳曼语族中,还有一个更通用的印欧词(在英语中由 mere (n.1) 表示),但它们并没有明确区分“海洋”和“湖泊”,无论是大是小,是内陆还是海洋,是咸水还是淡水。这种模糊的界限可能反映了这些语言起源时的波罗的海地区地理特征。在日耳曼语中,这两个词的使用几乎可以互换,并且在某些情况下意义相反(例如,哥特语的 saiws 意为“湖泊、沼泽地”,而 marei 则意为“海洋”;荷兰语中则是 zee 表示“海洋”,而 meer 则表示“湖泊”)。比较古诺尔斯语的 sær 意为“海洋”,而丹麦语的 通常意为“湖泊”,但在某些短语中也可指“海洋”。德语的 See 则可以是“海洋”(阴性)或“湖泊”(阳性)。

Boutkan 认为,日耳曼语中的 sea 词汇最初可能是指“湖泊”,而表示“海洋”的更古老词汇则是 haff。古英语中唯一的 这个词用来翻译拉丁语的 mareaequorpontuspelagusmarmor。这个古英语词的涵义范围非常广泛,从“覆盖世界大部分的咸水海洋”到“个体的、明显有限的巨大水体”,它也被用来指代内陆海、沼泽、湖泊、河流,甚至布里斯托尔海峡。

“月球表面黑暗区域”的意义始于17世纪60年代(参见 mare (n.2))。在望远镜发明之前,人们认为那是水。短语sea change,意为“转变”,字面意思是“海洋带来的变化”,最早出现在1610年,出自莎士比亚的《暴风雨》(第一幕第二场)。Sea legs, 这个幽默的口语表达,指的是在船只摇晃时能够稳步行走的能力,源于1712年。At sea 在1768年被用作“困惑”的比喻,最初的字面意思(指船只)是“看不见陆地”,可以追溯到公元1300年左右。

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
   Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
大海,是地球上最原始、最完好的存在。
   它所触及的一切都化为废墟;而它所遗弃的一切则焕然一新。
[保罗·瓦莱里,《笔记本》摘录,1921年,翻译:内森尼尔·布鲁达夫斯基-布罗迪]
    广告

    sea-dog 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "sea-dog"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sea-dog

    广告
    热搜词汇
    广告