广告

seacoal 的意思

海煤; 矿煤; 煤炭

seacoal 的词源

seacoal(n.)

也叫sea-coal,这是“矿物煤,化石煤”的旧称(与木炭相对),出现于13世纪晚期,写作secol。更早的时候,在古英语中,它指的是“水晶煤”,主要是指那些被海水冲刷上岸的煤块。可以参考sea + coal(名词)。这种煤可能因为与水晶煤的相似性而得名,或者是因为它最初是从被海浪侵蚀暴露出来的煤层中开采的。随着这种煤逐渐成为主要使用的类型,人们也就省略了前缀。

相关词汇

古英语中的 col 意思是“木炭;活煤,燃烧中的木头或其他可燃物”,源自原始日耳曼语 *kula(n)(与古弗里西语 kole、中世纪荷兰语 cole、现代荷兰语 kool、古高地德语 chol、德语 Kohle、古诺尔斯语 kol 同源)。这个词的词根来自原始印欧语 *g(e)u-lo-,意为“活煤”,在爱尔兰语中演变为 gual(煤)。

到了13世纪,这个词的意义扩展为“由化石化碳构成的固体矿物,易燃且可用作燃料”。公元前370年,希腊哲学家西奥弗拉斯图斯在他的著作《论石》中提到过这种物质,称其为 lithos anthrakos(参见 anthrax)。在传统上,煤被视为吉祥物,在英格兰,人们会在新年赠送煤炭,寓意来年家中温暖如春。

短语 drag (or rake) over the coals 最初指基督教徒对异教徒的惩罚。 carry coals 意为“做脏活儿”或“忍受侮辱”,这个说法出现在1520年代。

carry coals to Newcastle 则是指“在已有充足的情况下再添加某物,做多余的工作”(约公元1600年)。这个表达属于一种古老的修辞方式,类似于拉丁语中的 in litus harenas fundere(“在海滩上撒沙子”)、in silvam ligna ferre(“把木头带到森林里”),以及希腊语中的 glauk eis Athenas(“把猫头鹰送到雅典”)。纽卡斯尔位于一个重要的煤炭生产区。尽管古代的看法未必与现代一致,但有位历史学家指出,中世纪的英格兰向低地国家出口制造的布料,而那里织布业发达,他写道:“如果你能确保以低于当地人的价格销售,向纽卡斯尔运送煤炭或向雅典运送猫头鹰总是明智的选择。”[乔治·D·佩因特,《威廉·凯克斯顿》,1976年]

中古英语的 seseo,源自古英语的 ,意思是“水面、海洋、湖泊、池塘”,而其词源可以追溯到原始日耳曼语的 *saiwa-(这也解释了古撒克逊语的 seo、古弗里斯语的 se、中古荷兰语的 see、现代荷兰语的 zee、德语的 See、瑞典语的 sjö 等词)。不过,这个词的确切起源仍然不明,与其他语言的联系“完全不确定”[Buck],而印欧语系的词源“普遍受到怀疑”[Boutkan]。大约公元1200年起,它开始被用来表示“任何大规模或大量的东西”。

在日耳曼语族中,还有一个更通用的印欧词(在英语中由 mere (n.1) 表示),但它们并没有明确区分“海洋”和“湖泊”,无论是大是小,是内陆还是海洋,是咸水还是淡水。这种模糊的界限可能反映了这些语言起源时的波罗的海地区地理特征。在日耳曼语中,这两个词的使用几乎可以互换,并且在某些情况下意义相反(例如,哥特语的 saiws 意为“湖泊、沼泽地”,而 marei 则意为“海洋”;荷兰语中则是 zee 表示“海洋”,而 meer 则表示“湖泊”)。比较古诺尔斯语的 sær 意为“海洋”,而丹麦语的 通常意为“湖泊”,但在某些短语中也可指“海洋”。德语的 See 则可以是“海洋”(阴性)或“湖泊”(阳性)。

Boutkan 认为,日耳曼语中的 sea 词汇最初可能是指“湖泊”,而表示“海洋”的更古老词汇则是 haff。古英语中唯一的 这个词用来翻译拉丁语的 mareaequorpontuspelagusmarmor。这个古英语词的涵义范围非常广泛,从“覆盖世界大部分的咸水海洋”到“个体的、明显有限的巨大水体”,它也被用来指代内陆海、沼泽、湖泊、河流,甚至布里斯托尔海峡。

“月球表面黑暗区域”的意义始于17世纪60年代(参见 mare (n.2))。在望远镜发明之前,人们认为那是水。短语sea change,意为“转变”,字面意思是“海洋带来的变化”,最早出现在1610年,出自莎士比亚的《暴风雨》(第一幕第二场)。Sea legs, 这个幽默的口语表达,指的是在船只摇晃时能够稳步行走的能力,源于1712年。At sea 在1768年被用作“困惑”的比喻,最初的字面意思(指船只)是“看不见陆地”,可以追溯到公元1300年左右。

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
   Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
大海,是地球上最原始、最完好的存在。
   它所触及的一切都化为废墟;而它所遗弃的一切则焕然一新。
[保罗·瓦莱里,《笔记本》摘录,1921年,翻译:内森尼尔·布鲁达夫斯基-布罗迪]
    广告

    seacoal 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "seacoal"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of seacoal

    广告
    热搜词汇
    广告