广告

send-off 的意思

送别; 告别仪式; 启程仪式

send-off 的词源

send-off(n.)

“送别”(特别是指葬礼上的送行),1872年首次出现(由“马克·吐温”使用)。这个词源于动词短语 send off,意为“使……离开”或“送走”,这个短语可以追溯到17世纪60年代。它由 send(动词,意为“发送”或“送出”)和 off(副词,表示“离开”或“结束”)组合而成。最初,send-off 的意思是“出发”或“启程”,比如在旅程或比赛开始时(这个用法可以追溯到1841年)。因此,后来它也引申为“在此类场合表达的善意祝福”。

相关词汇

大约在公元1200年,of(参见 of)作为古英语的强调形式出现,主要用于该词的副词用法。它表示“离开”的介词意义和“更远”的形容词意义直到17世纪才逐渐固定,但一旦确立,这些新意义就使得原本的 of 词义转移并弱化了。表示“失效”或“不工作”的意思则出现在1861年。

Off the cuff(1938年)意为“即兴发挥,未准备”,源于人们在衬衫袖口上匆忙写下笔记后演讲的想法。关于服装的表达,off the rack(形容词,1963年)意指“非定制,不按个人要求制作,现成品”,想法是从服装店的货架上直接购买;off the record(1933年)表示“不得公开透露”;而 off the wall(1968年)则意为“疯狂”,可能源于精神病患者“在墙上反弹”的形象,或者是指壁球、手球等运动中的反弹球。

中古英语的 senden 源自古英语的 sendan,意思是“派遣(如作为信使或差使);命令或使某人从一个地方前往另一个地方”;还有“发送,发出;投掷,推动,促使某物被传递或运输”等含义。

这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *sond-,意为“使之前往”(这也是古撒克逊语的 sendian、古诺尔斯语的 senda、古弗里西语的 senda、中古低地德语和中古荷兰语的 senden、现代荷兰语的 zenden、现代德语的 senden、哥特语的 sandjan 的词源),它是动词 *sinþan 的使役形式,意为“去,旅行”(古英语的 sið 意为“道路,旅程”,古诺尔斯语的 sinn,哥特语的 sinþs 意为“行走,旅行,时间”)。这个词又源自原始印欧语词根 *sent-,意为“前往,去”(古立陶宛语的 siųsti 意为“发送”)。有关“去”和“感知”之间的语言联系,可以参考 sense(名词)。类似于德语的 sinnen(过去式 sann),意为“在脑海中反复思考,回顾,反思”。

“使(某人)进入某种特定状态”(如 send to sleep,意为“送入睡眠”)的含义出现在1831年。1932年,在美国英语爵士乐俚语中,send 还被用来表示“因情感或喜悦而感动”。send word(意为“传递或派送消息”)大约出现在1200年左右。send for(意为“召唤,派人来”)则出现在14世纪晚期。

    广告

    send-off 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "send-off"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of send-off

    广告
    热搜词汇
    广告