广告

sensualize 的意思

使感官化; 使肉体化; 使感性化

sensualize 的词源

sensualize(v.)

还有 sensualise,意为“使感官化,使感性化,通过肉体享乐使堕落”,出现在1680年代,由 sensual(感性的)和 -ize(动词后缀)组合而成。相关词汇包括 Sensualized(已感官化),sensualizing(正在感官化),sensualization(感官化过程)。

相关词汇

在15世纪初,这个词的意思是“肉体的,关于身体的”,主要是为了区分精神或智力。到了15世纪中期,它又被用来表示“与(身体)感官相关的”,不过这个意思现在已经不常用了。这个词源于古法语 sensualsensuel(15世纪),以及晚期拉丁语 sensualis,意为“具备感觉的”(可以参见 sensuality)。

到了15世纪晚期,这个词特指“与感官享受相关的”,尤其是“淫荡的,不贞洁的,沉迷于肉欲享乐的”。相关词汇包括 Sensually

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

    广告

    sensualize 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "sensualize"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sensualize

    广告
    热搜词汇
    广告