广告

-ize 的词源

-ize

这个词缀源自希腊语,用来构成动词。在中古英语中写作 -isen,源自古法语的 -iser/-izer,再往前追溯到晚期拉丁语的 -izare,最终源自希腊语的 -izein。它的作用是将名词或形容词转化为动词,表示“使……成为”或“对……进行某种动作”。

在古法语和中古英语中,-ize-ise 的拼写差异开始出现。这可能受到一些词汇的影响,比如 surprise(惊讶),这些词的结尾源自法语或拉丁语,而非希腊语。随着古典文化的复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语拼写 -z-。然而,1694年版的《法兰西学院词典》标准化了拼写,统一为 -s-,这也影响了英语的拼写习惯。

在英国,尽管《牛津英语词典》、Encyclopaedia Britannica、《伦敦时报》和Fowler曾(至少在过去)反对使用 -ise,但它仍然占据主导地位。Fowler认为,这可能是为了避免记住那些少数不来自希腊语却必须拼写为 -s- 的常用词(例如 advertise(广告)、devise(设计)、surprise(惊讶))的困难。而美式英语则一直偏爱 -ize。这种拼写差异涉及大约200个英语动词。

相关词汇

在15世纪初,advertisen这个词意为“注意到”,但这个用法现在已经不再使用。它源自古法语的advertiss-,是动词advertir(早期拼写为avertir)的现在分词词干,意思是“使人意识到,提请注意,评论;转向,朝向”(12世纪)。这个词又来自拉丁语的advertere,意为“将注意力集中于;留心”,字面意思是“转向”,由ad(意为“向……,朝……”,参见ad-)和vertere(意为“转动,转向”,参见versus)构成。

在15世纪中期,这个词的及物用法发展为“通知他人,告知,警告;使某事清晰明了”,受到advertisement的影响。到了18世纪晚期,它特指“吸引人们注意待售商品、奖励等”。可以与动词advert(意为“使(某人)注意”)进行比较。相关词汇包括Advertisedadvertising

大约在13世纪初,devisen这个词的意思是“形成,构思”;到1300年左右,它的含义扩展为“计划,设计,思考或在脑海中详细构思”。这个词源自古法语的deviser,意为“将事物分配成部分,安排,计划,设计”(在现代法语中,这个词的意思变成了“聊天,闲聊”)。它又可以追溯到俗拉丁语的*divisare,这是拉丁语dividere(“分割”)的频态形式(参见divide (v.))。

在英语中,“通过遗嘱给予、分配或传承”的意思出现在14世纪晚期,这一用法源自古法语,最初的概念是“安排分配”。作为名词时,它指的是“通过遗嘱进行的遗赠行为”(1540年代),也可以指“遗嘱或遗嘱书”。这个词与device有比较关系。相关词汇包括Devised(已设计)和devising(设计中)。

广告

分享 "-ize"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of -ize

广告
热搜词汇
广告