中古英语的 sik 源自古英语的 seoc,意思包括“生病的、不适的、虚弱的、腐败的、悲伤的、受到强烈情感困扰的”。它来自原始日耳曼语的 *seuka-,具体起源尚不明确。
这个词在日耳曼语中是通用的(可以与古诺尔斯语的 sjukr、丹麦语的 syg、古撒克逊语的 siok、古弗里斯语的 siak、中古荷兰语的 siec、现代荷兰语的 ziek、古高地德语的 sioh、哥特语的 siuks 等词进行比较)。不过在德语和荷兰语中,它被 krank(意为“虚弱、瘦弱”)取代,这可能与“扭曲、弯曲”的概念有关(参见 crank (n.))。
英语中 sick 的特定含义“有呕吐倾向、恶心”出现在1610年代。大约在1200年左右,它被用来形容“因悲伤、愤怒等情绪困扰而感到痛苦”或“因情绪困扰而身体不适”。1590年代,它还被用来表达“对某事感到疲倦或厌倦、因过度满足而感到厌烦”。短语 sick and tired of 则可以追溯到1783年。表达 worry (oneself) sick 则出现在1952年。
现代口语中“精神扭曲”的含义出现在1955年,复兴了1550年代该词在此意义上的使用(古英语中曾有“精神或道德腐败”的含义,此外还有 seocmod,意为“精神虚弱”)。短语 Sick joke 则可以追溯到1958年。