广告

-en 的词源

-en(1)

这个词缀用于构成动词(例如 darkenweaken),通常是从形容词或名词转化而来。它起源于古英语的 -nian,追溯到原始日耳曼语的 *-inojan(同样是古诺尔斯语的 -na 的来源),而更早则源自原始印欧语的形容词后缀 *-no-。这个词缀在中古英语和早期现代英语中最为活跃,因此,现代英语中以 -en 结尾的动词大多是相对较新的词汇。

-en(2)

这个后缀加在名词后面,形成形容词,意思是“由……制成”或“具有……的性质”。比如 golden(金色的)、oaken(橡木的)、woolen(羊毛的)。它对应于拉丁语的 -anus-inus,希腊语的 -inos,源自原始日耳曼语的 *-ina-(来自原始印欧语的 *-no-,一个形容词后缀)。

在古英语、中古英语和早期现代英语中,这个后缀使用得很普遍。例如:fyren(着火的;由火制成的)、rosen(由玫瑰制成的或由玫瑰构成的)、hunden(狗的;犬类的)、beanen(豆类的)、wreathen(缠绕的)、tinnen(锡制的)、baken(烘焙的)、breaden(面包制的)、writhen(易于扭曲或弯曲的)、yewen(由紫杉木制成的)。威克里夫还用过 reeden(由芦苇制成的或由芦苇构成的)。

如今,这个后缀的使用大多被日常交流所淘汰,名词的简单形式往往直接充当形容词(比如 gold ring(金戒指)、wool sweater(羊毛毛衣))。不过,在一些特定的语境中,仍然保留了少数用法(如 brazen(厚脸皮的,铜制的)、wooden(木制的,呆板的))。

相关词汇

古英语中的 bræsen 意思是“铜制的”,源自 bræs,即“铜”(参见 brass (n.)),加上后缀 -en (2)。其比喻意义“厚颜无耻”出现在1570年代(如 brazen-faced),可能暗示一种连羞愧都无法表现的面孔。短语 brazen it,意为“厚颜无耻地面对”,起源于1550年代。相关词汇:Brazenly

大约公元1300年,derken这个词出现,意思是“使变暗或更暗,剥夺光线”;14世纪初(不及物动词)则表示“变得黑暗或变暗”,源自dark(形容词)+ -en(1)。在中古英语中,这个词的更常用形式是dark,在乔叟和莎士比亚的作品中均有体现,而darken直到17世纪才开始流行。盎格鲁-撒克逊人还有一个动词sweorcan,意为“变黑”。

“变得不那么白或清晰,变成更深的颜色”和“使不那么白或清晰”的意思出现在14世纪晚期。1742年,这个词还引申出了“使人感到阴郁,令人悲伤”的比喻意义。短语darken (one's) door(通常带有否定意义)意为“作为访客进入某人的家”,通常暗示不受欢迎,这一用法可以追溯到1729年。

广告

分享 "-en"

中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of -en

广告
热搜词汇
广告