中世纪英语中的 seli 和 seely,源自古英语的 gesælig,意为“快乐的、幸运的、繁荣的”,与 sæl(“幸福”)相关。它们的词源可以追溯到原始日耳曼语的 *sæligas,这也是古诺尔斯语的 sæll(“快乐的”)、古撒克逊语的 salig、中世纪荷兰语的 salich、古高地德语的 salig、现代德语的 selig(“幸福的、受祝福的、快乐的”),以及哥特语的 sels(“善良的、和善的”)的词源。
This is one of the few instances in which an original long e ( ee) has become shortened to i. The same change occurs in breeches, and in the American pronunciation of been, with no change in spelling. [Century Dictionary]
这是少数几个原本的长 e(ee)缩短为 i 的例子之一。类似的变化也出现在 breeches 中,以及美国英语中 been 的发音,但拼写没有变化。[世纪词典]
这个词的意义经历了显著的发展,最初从“快乐”转变为“受祝福的”、“虔诚的”、“无辜的”(约公元1200年),再到“无害的”,然后是“可怜的”(13世纪晚期)、“软弱的”(约公元1300年),最终演变为“精神薄弱、缺乏理智、愚蠢的”(1570年代)。
It is a widespread phenomenon that the words for 'innocent', apart from their legal use, develop, through 'harmless, guileless', a disparaging sense 'credulous, naive, simple, foolish.' [Buck]
除了法律用语外,‘无辜’一词普遍经历了从‘无害、天真’到贬义的‘轻信、幼稚、愚蠢’的演变。[巴克]
这个词可能进一步专门化为“像被击打一样愣住、迷惑”(1886年),如 knocked silly(被打得愣住)。作为名词,“傻瓜”一词在1858年开始出现在儿童文学中。
在新闻界俚语中,Silly season(愚蠢季节)起源于1861年(指每年八九月,当时新闻报道稀缺,报纸通过填充琐碎故事来弥补)。玩具 Silly Putty 的商标自1949年7月起就开始使用。Sillyism(愚蠢的言论)一词则出现在1706年。