广告

silky 的意思

丝滑的; 柔软光滑的; 像丝一样的

silky 的词源

silky(adj.)

1610年代,表示“由丝绸制成或由丝绸构成”,由 silk(丝绸)+ -y(后缀,表示特性)组合而成。到1670年代,开始用来形容“像丝绸一样柔软光滑”。相关词汇包括 Silkily(丝滑地)、silkiness(丝滑性)。中古英语中有 silki-werk(丝绸刺绣,约公元1400年)。

相关词汇

“由某些蛾类幼虫在桑叶上取食后所产生的细软丝线;”大约公元1300年,silke,源自古英语的seolocsioloc,意为“丝绸,丝绸织物”。这个词又源自拉丁语的sericum,意为“丝绸”,复数形式serica则指“丝绸衣物,丝绸”。字面意思是“丝绸制品”,是Sericus的中性形式,来自希腊语的Serikos,意指“与Sēres相关”,这些人是古代亚洲的一个民族,希腊人从他们那里获得了丝绸。他们的居住地描述模糊,但似乎可以对应于从西北方向接近的中国北部地区。

西方的丝绸种植始于公元552年,当时拜占庭帝国的特工假扮僧侣,从中国走私了蚕和桑叶。中文的si(“丝”),满洲语的sirghe,蒙古语的sirkek都与此相关,而希腊语中的人名Seres可能是通过蒙古语对中文“丝”的翻译,但这并不确定。

与古诺尔斯语的silki同源,但在日耳曼语中未见其他相关词。更常见的日耳曼语形式由中古英语的say表示,源自古法语的seie。与西班牙语的seda、意大利语的seta、荷兰语的zijde和德语的Seide一起,这些词都来自中世纪拉丁语的seta,意为“丝绸”,可能是对seta serica的简化,或者是对seta(“刚毛,毛发”)的特定用法(参见seta (n.))。

根据一些来源(如Buck和《牛津英语词典》),在波罗的海-斯拉夫语系中,这个词的变体使用了-l-而非-r-(古教会斯拉夫语的šelku,立陶宛语的šilkai),可能是通过波罗的海贸易传入英语,并可能反映了某种中文方言形式,或是希腊词的斯拉夫语变体。然而,斯拉夫语言学家瓦斯梅尔对此表示怀疑,他认为斯拉夫词中的sh-起始音更可能源自斯堪的纳维亚语,而非相反。

作为形容词使用始于14世纪中期。1660年代,在美式英语中指玉米的“毛发”(corn-silk始于1861年)。古老的Silk Road(丝绸之路)这个名称在英语中大约出现在1895年。

这是一个非常常见的形容词后缀,表示“充满、覆盖或以某物为特征”。它源自中古英语的 -i,而更早则是古英语的 -ig,追溯到原始日耳曼语的 *-iga-,再往前是印欧语根 -(i)ko-,同样是形容词后缀。这一后缀与希腊语的 -ikos、拉丁语的 -icus(参见 -ic)等词素同源。日耳曼语的相关词包括荷兰语、丹麦语、德语的 -ig,以及哥特语的 -egs

从13世纪起,这个后缀开始与动词搭配使用(如 drowsyclingy),到15世纪则逐渐用于其他形容词(如 crispy)。主要用于单音节词;如果与多音节词结合,效果往往显得滑稽可笑。

*

在短小常见的形容词中,-y 作为变体形式(如 vastyhugy)的出现,帮助诗人在晚期中古英语中失去语法上无意义但在韵律上有用的 -e 后缀后,继续创作。诗人们巧妙地适应了 -y 形式,正如萨克维尔在《诗歌》中所写的:“广袤的荒野与辽阔的平原。”(如果用 and the huge plain,在韵律上就会显得不协调)。

在科尔律治批评其为过时的修辞手法后,诗人们逐渐放弃了 stilly(摩尔可能是最后一个使用这一形式的人,他在《常寂之夜》中写道“常在寂静的夜晚”),以及 paly(济慈和科尔律治本人都曾使用)等其他形式。

耶斯珀森在《现代英语语法》(1954年)中提到,bleaky(德莱顿)、blueygreeny 以及其他颜色词,还有 lankyplumpystouty 和俚语 rummy 等,依然存在。他指出,Vasty 仅在模仿莎士比亚时被保留;而 coolymoisty(乔叟,因此斯宾塞也用过)则完全过时。不过,他注意到,在少数情况下(如 haughtydusky),这些形式似乎已经取代了更短的表达。

    广告

    silky 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "silky"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of silky

    广告
    热搜词汇
    广告