中古英语的 sinne,源自古英语的 synn 或 syn,意指“违反神圣法则、冒犯上帝的行为;道德上的错误”,同时也可以指“伤害、恶作剧;敌意、 feud;罪责、罪行、恶行”。这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *sundiō,意思是“罪”,与古撒克逊语的 sundia、古弗里斯语的 sende、中古荷兰语的 sonde、现代荷兰语的 zonde、德语的 Sünde(都意为“罪、过失、冒犯”)同源。
这个概念可能最初的意思是“确实如此”,即“罪是存在的”(可以与哥特语的 sonjis 和古诺尔斯语的 sannr,意为“真实的”相比较),源自原始印欧语的 *snt-ya-,这是一种集合形式,来自 *es-ont-,意为“成为”,是 *es-(“存在、成为”)的现在分词。
这个词义的发展可能经历了“真正是(有罪之人)”的过程,例如古诺尔斯语短语 verð sannr at(“被判有罪”)中的用法,以及赫梯语忏悔公式中“它正在被(承认)”的表达。类似的演变也可能导致拉丁语的 sons(属格 sontis,意为“有罪的、犯罪的”),它来自 sum(“我存在”)和 esse(“存在、即是”)的现在分词。一些词源学家认为,日耳曼语的这个词可能是直接从拉丁语的属格形式早期借用而来。更多相关词汇可以参考 sooth。
关于罪的纯粹神学定义,学术界争议颇多。Sin-eater(“罪恶吞食者”)这个词最早出现在1680年代,指的是“为报酬而替死者承担罪责的人”,通常是通过在尸体面前吃特定食物来实现。live in sin(“同居不婚”)这个表达始于1838年;在中古英语中,这个短语更普遍地指“与某人通奸”(sin with,大约自1200年起)。冰球术语 sin bin(“罚球区”)则记录于1950年。