广告

sixty-four 的意思

六十四;八的平方;比六十三多一

sixty-four 的词源

sixty-four(n., adj.)

“八乘八;比六十三多一个;表示这个的数字;”参见 sixty + four

短语 sixty-four dollar question(“关键问题,最难的问题”)从1942年起在大众中普遍使用,源自流行的广播问答节目《Take It or Leave It》(1940年首播)。在这个节目中,参赛者回答难度逐渐增加的问题,并获得逐渐增加的奖金,从第一个问题的1美元到第七个也是最后一个问题的64美元,参赛者可以选择拿走奖金或继续挑战下一个问题。1950年,该节目更名为《The $64 Question》。随着时间的推移,奖金金额不断增加,到1955年节目变成了《The $64,000 Question》(《六万四千美元的问题》)。

Baggy-browed Phil Baker took the $64 Question to Hollywood this week. As custodian of the renowned question—now so much a part of the national idiom that even $64 prose stylists avoid using it—and quizmaster of one of U.S. radio's most popular shows, Take It or Leave It (CBS, Sun., 10 p.m., E.W.T.), Phil Baker was ready to put both on celluloid. But there would be one slight variation: to suit Hollywood's philosophy, the $64 Question would become the $640 Question. [Time, March 6, 1944].
眉毛浓密的菲尔·贝克本周将六十四美元的问题带到了好莱坞。作为这个著名问题的守护者——如今已经成为国家语言的一部分,以至于连六十四美元的文风大师都避免使用它——以及美国广播电台最受欢迎的节目之一《Take It or Leave It》(CBS,周日,晚上10点,东部时间)的主持人,菲尔·贝克准备将这两者搬上银幕。但会有一个小小的变化:为了符合好莱坞的风格,六十四美元的问题将变成六百四十美元的问题。[《时代》杂志,1944年3月6日]。

 

相关词汇

“比三多一个,二的两倍;比三多一个的数字;表示这个数字的符号。”古英语中 feower 意为“四;四倍”,源自原始日耳曼语 *fedwores(同源词还有古撒克逊语 fiuwar、古弗里斯语 fiowerfiuwer、法兰克语 *fitter-、荷兰语 vier、古高地德语 fior、德语 vier、古诺尔斯语 fjorir、丹麦语 fire、瑞典语 fyra、哥特语 fidwor,均意为“四”)。其原始印欧语词根 *kwetwer- 意为“四”。日耳曼语形式的音变尚未完全解释;Watkins 认为 -f- 可能源自下一个数字(现代英语中的 five)。

on all fours”这个表达出现在1719年;早期形式为 on all four(14世纪)。Four-letter word 作为对一般被视为冒犯或令人反感的短词的委婉说法,首次见于1923年;four-letter man 则记录于1920年(显然是对 a shit 的委婉说法)。可与拉丁语 homo trium litterarum(字面意思是“三字人”,意指 fur “小偷”)对比。four-in-hand(1793年)指的是一人驾驶四匹马拉的马车;而“松散系带的领带”这一意义则始于1892年。研究 The History of the Four Kings(1760年,参见法语 Livres des Quatre Rois)中包含一个古老的委婉俚语,意指“一副扑克牌”,源于学生们被认为沉迷于打牌是一种不良嗜好的时代。俚语 4-1-1(“基本信息”,1993年起)源自拨打电话获取客户信息的电话号码。four-color problem 这一名称始于1879年。four-minute mile 则是在1954年实现的。

“比五十九多一个,二倍三十,六倍十;比五十九多一个的数字;表示这个数字的符号。”中英语 sixti,源自古英语 sixtig,由 siex(参见 six)+ -tig(参见 -ty(1))构成。在古诺尔斯语中类似的构成有 sextugrsextögrsextigir,古弗里西亚语 sextich,中荷兰语 sestig,荷兰语 zestig,古高地德语 sehszug,德语 sechzig

1833年,在美式英语中,“像六十一样(like sixty)”指“以极大的力量或活力”,但sixty的具体意义不清。

 "... you know she paints admirably, (all I know is that she daubs like sixty, and calls it painting) ..." [North Carolina Sentinel, Newbern, N.C., July 19, 1833, reprinted "From the Auburn Journal," written in the voice of a common man]
 “……你知道她画得很出色,(我只知道她涂抹得像六十一样,把它称为绘画)……” [北卡罗来纳州《先驱者报》,新伯尔纳,1833年7月19日,重印自《奥本日报》,以普通人的口吻写成]

变体 like sixty-six较为近期(1853年在北卡罗来纳州报纸上出现),因此可能只是对其的夸大。

    广告

    sixty-four 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "sixty-four"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of sixty-four

    广告
    热搜词汇
    sixty-four 附近的词典条目
    广告