广告

snow-tire 的意思

雪地轮胎; 防滑轮胎

snow-tire 的词源

snow-tire(n.)

也可以称为 snow-tyre,1952年起使用,指一种在雪地上抓地力更好的汽车轮胎,来源于 snow(名词,雪)+ tire(名词,轮胎)。更早的说法是 mud-and-snow tire(1948年)。

相关词汇

中古英语中的 snou 源自古英语的 snaw,意思是“雪,作为雪降落的东西;一场雪;雪暴”。这个词可以追溯到原始日耳曼语 *snaiwaz,它的相关词在古撒克逊语和古高地德语中是 sneo,在古弗里斯语和中古低地德语中是 sne,在中古荷兰语中是 snee,现代荷兰语中是 sneeuw,德语中是 Schnee,古诺尔斯语中是 snjor,哥特语中是 snaiws,这些词都表示“雪”。它们的共同词源来自原始印欧语根 *sniegwh-,意为“雪;下雪”。这个词根还衍生出希腊语的 nipha,拉丁语的 nix(属格 nivis),古爱尔兰语的 snechta,现代爱尔兰语的 sneachd,威尔士语的 nyf,立陶宛语的 sniegas,古普鲁士语的 snaygis,古教会斯拉夫语的 snegu,俄语的 snieg',斯洛伐克语的 sneh,这些词都表示“雪”。在梵语中,相关词 snihyati 最终演变为“他变湿”之意。

作为“可卡因”的俚语,这个用法从1914年开始被记录。

15世纪晚期,“车轮边缘的铁板”,可能源自对 tire 的延伸用法,意指“装备、服饰、覆盖物或骑士的装饰品”(约公元1300年,tir),这是 attire(名词)的简化形式。这个词的概念就像是车轮的“装饰”。认为它来自 tie-er 的理论已被淘汰。

在15世纪晚期,Tire(名词)也被用来指钟的装饰性金属边缘。还可以比较中古英语中的 tirement,意为“装饰、饰品”(约公元1400年,源自古法语 atirement);tirewoman 意为“女仆,负责打扮他人的女性”(1610年代)。此外,还有戏剧中的 tiring-house(1580年代)或 tiring-room(1620年代),指演员们换装的地方。

最早的拼写是 tyre,在17世纪到18世纪间逐渐变为 tire,但自19世纪初以来,tyre 在英国复兴并成为标准拼写。从1877年起,橡胶轮胎开始用于自行车(后来是汽车)。tire-iron 最初指的是其中一个铁板;到1909年,它特指一种一端扁平的钢制工具,用于将轮胎与车轮分离。

    广告

    snow-tire 的使用趋势

    改编自 books.google.com/ngrams/. Ngrams 数据仅供参考。

    分享 "snow-tire"

    中文翻译由AI生成。查看原文,请访问: Etymology, origin and meaning of snow-tire

    广告
    热搜词汇
    广告