中世纪英语中的 stampen 意思是“捣碎、压碎、击打”,源自古英语的 stempan,意指“在研钵中捣碎或压碎”。这个词可以追溯到原始日耳曼语的 *stamp-,与古挪威语的 stappa、丹麦语的 stampe、中世纪荷兰语的 stampen、古高地德语的 stampfon 以及现代德语的 stampfen(意为“用脚踩踏、击打、捣碎”)同源。德语中的 Stampfe 则指“杵”或“捣杵”。这个词的词根来自原始印欧语的鼻化形式 *stebh-,意为“支持、稳固地放置”,与希腊语的 stembein(“践踏、滥用”)相关联(参见 staff (n.))。在中世纪英语中,元音的变化可能受到了斯堪的纳维亚语形式的影响。
这个词作为不及物动词“用力向下踩”大约出现在14世纪中期。表示“重踩”则出现在14世纪晚期。作为及物动词“用脚向下重击或踩踏”则在15世纪晚期出现。相关词汇还有 Stamping。
“用模具压印(图案)”的意思在15世纪中期得到证实(暗示于 stamped)。意大利语的 stampa(“印章、压印”)、西班牙语的 estampar(“压印、印刷”)、法语的 étamper(13世纪,古法语 estamper)都属于日耳曼语借词。到1837年,这个词才被用来表示“贴上邮票”。
最初,stamp out 的意思是“通过踩踏来扑灭火焰”;从1851年起,它开始被用作比喻。Stamping ground(“某人的特定领地”,1821年)源于动物的习性。stamped addressed envelope(“贴好邮票的回邮信封”,1873年)指的是你在信中附上的信封,以便加快或促成对方的回复。