在15世纪中期,cultura这个词源自拉丁语,原意是“耕作、农业”,引申义则是“关心、文化、尊重”。它来源于动词colere,意思是“照料、保护;耕种、培养”(参见colony)。到了1620年代,这个词被用来专门指“作物的种植或培育,促进植物生长的行为”。1796年,这个意义被扩展到鱼、牡蛎等水产养殖。1880年,它又被用来描述“在适宜环境中培养细菌或其他微生物”,1884年则指代“这种培养的产物”。
“通过教育进行的培养,系统地提高和完善思维能力”这一比喻意义大约在1500年左右出现。《世纪词典》指出,这一用法在19世纪之前并不普遍,通常只有在明确意识到其比喻意义时才会使用,尽管西塞罗在拉丁语中也有类似表达。1805年,这个词被用来表示“学识和品味,文明的知识层面”。1867年,它又被用来指代“一个民族的集体习俗和成就,特定形式的集体知识发展”。
For without culture or holiness, which are always the gift of a very few, a man may renounce wealth or any other external thing, but he cannot renounce hatred, envy, jealousy, revenge. Culture is the sanctity of the intellect. [William Butler Yeats, journal, 7 March, 1909]
因为没有文化或圣洁,这些往往是少数人所赐。一个人可以放弃财富或其他外在的东西,但他无法摆脱仇恨、嫉妒、羡慕和复仇。文化是智慧的神圣。——威廉·巴特勒·叶芝,《日记》,1909年3月7日
俚语culture vulture,意为“贪婪追求文化的人”,出现在1947年。Culture shock,指“一个人搬到不同文化环境或不熟悉的生活方式时所感受到的迷失和不适”,则在1940年被记录。1940年,庞德使用了讽刺或轻蔑的拼写kulchur,可以与kultur进行对比。